源氏イラスト訳【夕顔210】この、かう申す | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

源氏イラスト訳【夕顔210】この、かう申す

この、かう申す者は、滝口なりければ、弓弦いとつきづきしくうち鳴らして、「火あやふし」と言ふ言ふ、預りが曹司の方に去ぬなり。

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

【源氏物語イラスト訳】

 

 

このかう申す滝口なりけれ

訳)このこう申し上げる滝口の陣」の武士であっので

 

 

弓弦いとつきづきしくうち鳴らし

訳)弓の弦たいそう手慣れた様子に打ち鳴らし

 

 

火あやふし言ふ言ふ

訳)「火の用心言いながら

 

 

預り曹司去ぬなり

訳)管理人部屋方向行ったようだ

 

 

【古文】

このかう申す滝口なりけれ弓弦いとつきづきしくうち鳴らし、「火あやふし言ふ言ふ預り曹司去ぬなり

 

【訳】

このこう申し上げる滝口の陣」の武士であっので弓の弦たいそう手慣れた様子に打ち鳴らし、「火の用心言いながら管理人部屋方向行ったようだ

 

 

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■【この】

■【かう】

■【申す】

■【は】

■【滝口(たきぐち)】

■【なり】

■【けれ】

■【ば】

■【弓弦(ゆづる)】

■【いと】

■【つきづきしく】

※【つきづきし】

■【打ち鳴らし】

■【て】

■【火あやふし】

■【と】

■【言ふ言ふ】

■【預かり】

■【が】

■【曹司(ざうし)】

■【の】

■【方(かた)】

■【に】

■【去(い)ぬ】

■【なり】

 

重要古語一覧はこちら

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

 

☆本日の『源氏物語』☆

 

この…「惟光朝臣は帰りましたよ」と言った男は、

「預かり(管理人)の曹司(部屋)」の方に行ったことから、

おそらく、預かりの息子のことでしょう。

 

滝口の武士だったんだ、へぇ~!

 

文脈からも、いろいろ分かるんだね。

びっくり

 

 →今回のイラスト解釈はこちら

 →今回の重要古語はこちら

 

 

 


 

>>次へ