【桐壺85-①】「命長さの、いとつらう… | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

【桐壺85-①】「命長さの、いとつらう…

【原文】
「命長さの、いとつらう思うたまへ知らるるに、松の思はむことだに、恥づかしう思うたまへはべれば、百敷に行きかひはべらむことは、ましていと憚り多くなむ。
・・・・・・・・・・・・・・・

 

「命長さ、いとつらう思うたまへ知らるるに、

訳)「長生き、とても辛いことだと存じられるのに、

マンガ版『源氏物語』で国語力をUPする方法
 


の思はむことだに恥づかしう思うたまへはべれば、
訳)高砂の松がどう思うかさえも恥ずかしく存じますので、

マンガ版『源氏物語』で国語力をUPする方法

 

百敷行きかひはべらむことは、ましていと憚り多くなむ
訳)宮中お出入りますことは、ましてとても遠慮いたしたい気持ちでいっぱいです。

マンガ版『源氏物語』で国語力をUPする方法
 

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚
【原文】
「命長さ、いとつらう思うたまへ知らるるに、の思はむことだに恥づかしう思うたまへはべれば、百敷行きかひはべらむことは、ましていと憚り多くなむ

 

【口語訳】

「長生き、とても辛いことだと存じられるのに、高砂の松がどう思うかさえも恥ずかしく存じますので、宮中お出入りますことは、ましてとても遠慮いたしたい気持ちでいっぱいです。

 

※参考

いかで なほありと知らせ高砂の松の思はむこと恥づかし

 (古今集6帖5-3057読み人知らず)

※解釈

何とかして 今でもやはり生きていると知らせないでおこう、長寿で有名な高砂松がまだ生きているのかと思うであろうこと恥ずかしいから

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚

 

土曜日ですが、ゆっくり更新しますねっ♪

 

今回も、古歌取り

 

以前出てきたのを思い出しながら…

 

今宵はゆったりお休みあそばせラブラブ

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■つらし

■たまふ(下二段)

■る(るる)

■松

■~だに…、まして…

■恥づかし

■はべり

■百敷(ももしき)

■行きかふ

■憚る(はばかる)

■いかで

■なほ

■あり

■じ

■高砂

■なむ

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

>>次へ