今回の訪韓時にジスーのおばあ様のおうちでご飯をご馳走になりました






 

今、ジスーのお母様はおばあ様(自分のお母さんですね)と二人で暮らしています

 



 

なので最近はお母様の手料理をいただく時は、おばあ様のおうちにおじゃまします

 


 


お姉ちゃんや弟くんも集まる時もあるけれど、今回は予定が合わず、おばあ様、お母様、ジスーと私の4人での夕食になりました

 

 

 


食後、お母様と色んな雑談をしていたら、突然




「・・・あほみ、もう韓国語ほとんどわかるのね


 

これからはもう普通に会話できるわね~

 

 

なんて言われました

(実際ほとんどなんてわかっておりませんw 雰囲気で感じ取ってる部分も多々ありますえへへ…



 

「えーーー いえいえ、まだまだ分からない言葉ばかりですよ

 

↑そりゃそうだ、勉強してないもん笑

 


 

「そりゃ、分からない言葉はあるだろうけど、前より会話が出来てると思うわ~

 

 

 

と、そんな風にお褒めの言葉をいただきましたふにゃ

 

 

 

すこ~し、ほんのすこ~しだけTOPIKのために勉強していたのがちゃんと身についてたのかな??えへへ…

 

 

 

 


そんな嬉しい会話もあったのですが、、、、

 

 

 


今回は・・・

 

 

 

 


お母様にもおばあ様にも叱られました・・・ガーーン…ビックリ

 

 

 

 

 

普段私とジスーはお互いに「あほみ」「ジスー」と呼び合っています

 

 

 

 


これは出会った時(2007 in バンクーバー)が英語だったから、もうず~~~っとこう呼び合っています

 

 

 

 


そして、私が2009年夏から韓国留学をしたのをきっかけに私たちの会話は韓国語に切り替わったものの、呼び名はそのまま

 

 

 


で、そのうち、ふつう~に会話の中で「ノ」と呼ぶことも出てきました

 

 

 

「ノ」 って。。。日本語にすると「お前」とか「君」「あんた」って感じ 苦笑

 

 

対等or目下の人に使う言葉なのですが、私たちは気にせず使ってました(だって対等だし?笑


(でも実際女の子の友達同士とかではあまり使わないですよね? 男の子同士はよく使ってるけど・・・)

 

 

 

常にじゃないけどたまにぽろって出るって感じで、

 

「ノドクレ?」(あんたもそう?)

 

「ノガヘッチャナ」(あんたがやったじゃない)

 


「ノガマレッソ」(あんたが言ったよ)

 

 

という具合に短い文の時に出やすいです・・・

 

 

 


普段は「ジスーガ~」(ジスーが~)、「あほみド~」(あほみも~)てな感じで名前で呼ぶ事がほとんどです。

 

 

 


で、お母様と何かの話をしてて、へ~って思った事があって、ジスーに「ノドクレ?」って聞いちゃったんです

 

 

 


そしたら、お母様が

 


「ノはだめ。

 


いくらあほみが年上でも、旦那様にノなんて使うのはよくないのよ?ムムム





とお叱りを受けました




 

(まず、旦那じゃないけど・・・ 爆笑

 

 

 


「え、そうなんですか?!驚き 

 


いや、普段はジスーって呼んでるんですけど、つい・・・ テヘ

 

 

って言い訳したら、

 


 

「ジスーって呼び捨てにするのも本当はよくないのよ?

 



旦那様を呼び捨てにする奥さんなんて普通いないんだから。」

 




えっ 呼び捨てもだめなの





 

(だから・・・まだ旦那ではないですけど・・・爆笑


 


 

 

そしたら、それまでドラマに夢中だったおばあ様も話に入ってきて、、、

 

 

「なぁに?



あほみがジスーをノって呼んだの??


 



と・・・

 


 

 

「は、はい・・・

 



 

って答えたら、普段温厚なおばあ様もちょっと怖い顔になって



 


「それはだめでしょうムムム

 


と・・・えー

 


 

つい


 

「でも、ジスーも私のことノって言いますよ~?」


 


って口答え笑 したら

 



 

「それは当たり前でしょ 男が言うのはいいに決まってるでしょう

 


 

って言われたぼー

 

 


(くそぉ~ The 男尊女卑だ 笑

 


 


ジスーもすかさず

 



「でも僕達は出会ったときが英語でその時からそう呼び合ってたからさ~苦笑

 

 

なんてフォローしてくれたけど、

 


 


おばあ様もお母様も

 


「でも、今は韓国語なんだから、他人が聞いたらびっくりするから、直さなきゃでしょ」

 


 

って。

 

 


そしてお母様のチャンソリ(小言)が続き・・・青首大根

 



最終的に


「チャギって呼ぶのが一番ベストだと思うわ。

 


チャギって呼びなさい~」

 


 

ってなりました。。。えー


(チャギ:“自分”という意味ですが、恋人同士が呼び合う愛のある呼び方でもある)

 

 

 

一応「分かりました」って答えたけど、ジスー笑いながら「チャギなんて変だよ~~~えへへ…  」って困ってました

 

 

 

 

 

最初からチャギヤ~って呼び合ってるカップルだったら違和感ないんでしょうけど、7年以上も名前で呼び合ってきた私たちにはちょっと照れくさい表現なんですよ・・・

 

 

 

 

 

帰りの車で、

 

 

「おばあ様まであんなに怒るなんて、本当にだめなんだね、ノって呼んじゃ・・・

 


 


「ね、僕もおばあちゃんにはびっくりした

 


(お母様は何かあればすぐ怒るから慣れている笑


 

 

 

「てゆうか、そんなにだめなことなら何でもっと早く私に教えてくれなかったの?ムムム


 


今更直すのすごく大変だよ~泣き

 

 

 


「僕もそんなにだめって知らなかったんだよぉ!!

 

 


いいんだよ、大人の前でだけ気をつければ・・・苦笑

 


 

 

 

「でもさ、習慣になってるから、大人の前だけで気をつけるなんて難しいよ

 



さっきも怒られた後なのに何回か“ノ”って出てごまかすの大変だったんだから


 


もう普段からチャギって呼ぶように練習する。。。。

 

 

 


てことで、それからことあるごとに「チャギ」って呼ぶようにしてたんですが、その度にジスー笑うし 照れる

 

 

 

 

で、それから約2週間経ってSkypeスカイプとかで話す時も心がけてたけど、やっぱり「チャギ」は今さら無理という結果に至りました青首大根

 

 

 

 

だって、どうやったって自然に出てこないんだものガクリ

 

 

 

 

なので、とりあえず「ノ」だけは言わないようにして、あとは大人や人前では「ジスー氏(ジスーシ)」と呼ぶことにしました爆笑

 

 

 


お母様がジスー氏でもいいって言ってたし、これなら普段ジスーって呼び捨てにしてるから、「ジスー・・・」って呼んじゃった後に「・・シ!」って付け加えればごまかせそうだし顔笑 

 

 

 


ジスーにもそう報告したら笑って「いいねって

 


 

 

ジスーはいいよね~ 今まで通りあほみ」でも「ノ」でも良いんだもんね~ぶ~

 

 

 

チッおこる笑

 

 

 

 


てことで、、、、がんばって習慣付けたいと思います・・・泣き

 

 

 

 

ジスー氏~・・・






笑 笑 笑