屋世子2話(3/22) | 屋世子ppasuniなう♫

屋世子ppasuniなう♫

つぶやきの保存スペース☆

<屋世子2話より>

部屋に現れた4人を見て驚くパクハ…
「あなた達は誰なの?!なんなのぉぉぉ!!!」 ←この大声にめちゃめちゃビビったイガクが可愛いww

外に出て屋上から夜景を見ながら「ここはどこだ!!?」と仰天するイガク…
パ:どこだって?人様の家だよ!
ヨン:ネイニョン~無厳ハダ!!王世子邸下だ。今すぐ頭を下げ、地面に屈みなさい!

※無厳ハダ(ムオム・ハダ):失礼だ~という意味で、王族に失礼なことをしたときの表現
 →これから良く出てくるセリフなので、一応この形でこれから書きますね。。
※ネイニョン(네이년):ネ(オマエ)+イ(此の)+ニョン(女をものすごーく下品に罵る言葉)
 →この「ニョン」という言葉、現代でも使ってるけど、とっっっっても下品で悪い言葉なので、注意してください( ̄▽ ̄;)

イ:ここはこの世なのか、あの世なのか!オマエは、化け物なのか、人間なのか!
  待て!あの妖妄なヤツが、我々を惑わしたのだ!この妖妄なヤツ!!我々にかけた術を早く解きなさい!
※妖妄(ヨマン):妖しくみだらで、行動が軽々しく軽薄 ←この後イガクがパクハによく使う言葉になりますw
パ:みなさ~ん、みなさんはどこから脱しゅ・・いやどこから来ました~?
イ:オマエ、妖妄な者は聞きなさい!宮に行く道を開けるのだ!
  そうすると命だけは生かしてやろう。宮に戻るのだ!
チサン:王世子邸下が還宮なさるとおっしゃってますぅ~~~ ←これに大爆笑しましたww

↑王や世子が何か行動する前 or 命令すると、内官が直後その内容を回りの人々が分かるように復唱する習慣からのものですww この時も普通にやるべきことをやっただけだけど、まわりにその命令に従ったりできる人が誰もいないのに、癖は捨てられず本能的にやってしまって空回りしてるような様がドツボでした~


4人を乗せたトラックの中で・・
パ:景福宮(キョンボックン)に行けばいいんでしょ?
イ:!!景福宮といったのか?ネイニョン!!大胆にも世子を陵蔑(=軽んじて陵辱)しようとするのか! 
  景福宮は壬辰年の倭乱(=文禄の役)で焼失してからまだ廃墟のままなのに。どうして景福宮と言うのだ!
パ:ワウッ~歴史の考証まで~オウ~
イ:!!本来ならオマエのその軽薄な口を破ってやったが、今すぐにはしない。唱徳宮(チャンドックン)に行きなさい!
パ:はあい~ 
・・・何故今すぐには破らないのか~と突っ込んでいた私ww


敦化門(ドンファムン=唱徳宮の正門)の前・・
チ:門を開けなさーい。王世子邸下だ!門をあけなさい~ ←内官のお仕事ww
イ:話が聞こえないのか!門をあけなさい!! ←チサンの声とは比べもんにならないほど威厳たっぷりの声♡

(警察車が来る)
「そこにいたらダメですよ~撮影終わったら早く出てって!あ、何やってんだ?文化財の前で!早く早く!!」
↑すっごい急かしても、後ろ手をしてゆっくり歩こうと頑張る世子邸下vvv
「おいっ!世子!内官!早く出てけよ!」 ←素人が衣装だけで識別できるのは世子と内官しかないっすww

・・ちなみに世子の服=ゴンリョンポ(袞龍袍)、帽子=イクソングァン(翼蟬冠:両サイドに出張ってる羽がないもの)
 内官の服=緑色、帽子=世子と形はほぼ同じだけど縦丈が短く、飾りも羽もない
 文官は緑・赤・青と色んな色の服を着ますw 帽子は両サイドに羽がある ←マンボの帽子を参考にw


コンビニの前でカップラーメンを食べる女子高生を見て、我慢できず中に入ったイガク。
※ヨボァラ:(直訳)こちらを見なさい~という意味。身分の高い人が下の者を呼ぶとき、こう言います。
・・・日本語でなんと訳せばいいか、思う浮かばずTT

イ:ヨボァラ~
バイト:ホル(헐) ←ネットから作られた感嘆詞で、驚いたり呆れたときなどに使う
イ:安い値段(ホル・カップ/헐값)ではない。太っ腹に算して上げるから、
  あそこのチョジャ(妻子)達が食べていたグッス(そば)でも1皿出してきなさい。
バイト:ホ~ル
イ:何がホルだ!直ちにグッスを出して来ないか!!!
バイト:デ~バック

…ここの会話、ほとんど韓国語のままでごめんなさいねㅠㅠ
 全部最近の流行り言葉で、日本語で一番ぴったりな言葉を見つけてもいいんですけど、
 JYJの3人もツイで使ったりする言葉だから・・よかったらこの際に!と翻訳逃げてみるㅠㅠ

※デバク(대박)!:元々はすごく大規模の物や事という意味。一応流行り言葉ですv
 →良いことや悪いことなど・・スゴイ!!!と思った時によくこう言います。
  又、デバク・ナセヨ(=デバクになって下さい)という時は、大ヒット(大成功)を願います!という意味です。

※グッス(국수):日本のそう麺と同じもの。お年寄りの人は麺類の総称としてこう言うときもあります。
 
+朝鮮時代にもグッスはありましたとw また日本のメニュー版にはグクスになってると聞いたので参考までに~


朝、警察署の檻の中にいる4人を見て驚く前夜の警察官…
警察1:あ~この人達はもう!!私が朝、訓放措置(=軽く説教して帰宅させる)したじゃないか~なんでまた?
警察2:朝、唱徳宮の門が開くか否や、切符なしに無断入場、立ち入り禁止になってる
     宮内部に入ったという通報で出動して、逮捕、入監させました。
警察1:もう本当におかしな人たちだな~服も本物みたいに着て~名前と生年月日言ってください。その端から~

(ものすごくハッキリとした昔口調で、しかも生年月日も昔の言い方で話す朝鮮の男たちww)
ド・チサン。庚午年、冬至(=陰暦11月)の初九日(=9日)。
ソン・マンボ。辛未年、三月の二十一日。
ウ・ヨンスル。戊辰年、五月の初五日(=5日)。

(聞きながら呆れていく警察官w こんな彼と目が合うと、視線を逸らすイガク邸下><)
イ:(仕方なく・・)王世子だ。そのように分かってなさい。 ←キッパリwwwww これいかにも世子らしくて激モエ♡
※グリアrラ(그리알라):そのように分かってなさい!
 …これは王や世子が自分が言ったことに対して、反論や口答えなど一切許さない!というときに使う言葉ですww

・・唖然とし、ノートに「不良者4名」と書き込む警察官w 保護者の連絡先を言わないと、絶対外に出れないと脅す。
 この後、覚えたパクハのナンバープレートをサインペンで筆書きみたいに書くマンボ。
 この時はハングル文字もアラビア数字(18C朝鮮に入ってきた)も分かってなかったので、絵を描くように書いてますw


オムライスを作ってあげるパクハ。
パ:なんで食べないの?二日も食べれなくて倒れそうだって言ったのに?
マン:邸下、恐れ多く臣たちが同じ床(サン=卓)で食事をするなんて…
ヨン:朗子(ナンジャ)!ゲダリソバン(=小さなちゃぶ台の昔言葉)を出すのだ!
パ:ゲダリソバンはないのだ~ ←口調をマネするパクハw
イ:いや、よろしい。今日は事情が事情なだけに仕方ない。
↑邸下がスプーンを持つと、やっと自分達もそうするところや、一緒のテーブルでOKと言われても、
 やっぱり自分たちの皿をちゃんと世子の皿があるテーブルから外すところがツボでした♫ 身に染みている礼儀というかw

(少し補足)
お腹がすいていた臣下3人は慌しくお皿を手にとって食べたりしたけど、
同じく空腹だったイガクはちゃんとお皿をテーブルの上においたまま食べたのもツボですね~
韓国ではテーブルにおいてある食器を手に持って食べるのは両班の礼儀作法ではないので、
(現代の今では手にとって食べる人もいるけど)やっぱりきちんとした場所では
そうすると礼儀正しくないと思われます。習慣の違いですねw

オムライスを食べ終わったイガク…
「この食べ物の名前はなんだ?ここに来て初めて嬉しいな」とおっしゃる☆


TVの中で矢が飛んでくる場面を見て発狂中の4人…
「炊事が完了しました~」という人の声が聞こえてくると・・
マ:どんなヤツだ!今すぐ出て来んか!
イ:この妖亡なヤツを今すぐ引きずり出さんか!!

この後、「保温を始めます~」と声を出す(?)炊飯器を目にして驚愕ww
またマンボが熊のぬいぐるみの上に転んだとたん「ダーリン、サランヘ~ I love you」と繰り返し音が出たりw
・・このシーンを見ると、最初の頃は臣下3人もかなり昔口調強かったんですね><


火を消した後、ゆっくり外へと逃げ出す4人。 
(この時の並び順も13話屋上シーンと同じで、世子→内→文→武www)

パ:待て! →イガクを指一本で呼ぶ
チサン:オホ!!無厳ハダ~!今どなたの前だと思って、指で!!!!
ヨン:その指が無事に付いていられると思うのか!
パ:笑わせてんじゃないよ!そんなにお高くて!貴い方々が!食い逃げするの?ああ?!!!!
  家を完全に四方八方に散らかして!焦土化させて!めちゃくちゃにして!つぶしておいて!
  後込みする?あああ!!?これがお高い方がすることなの?言ってごらんなさい!!!!! 
↑この大声にまた驚くイガクwww 朝鮮だったら、女が大声出す場面なんて絶~~体見れなかったはずなので( ̄▽ ̄;)

イ:面張牛皮だな。
マ:はい、邸下。厚顔無恥でございます。 ←二人でコソコソ四字熟語で会話ww
※面張牛皮(ミョン・ジャン・ウ・ピ):顔に牛皮をはったみたいで、非常にずうずうしい
※厚顔無恥(フ・アン・ム・チ):顔の皮が厚くて、恥を知らない


イ:王世子は国本と言われている。国の根本であるオレが破廉恥で、鉄面皮だと言われては居た堪れないな。
 (パクハの前まで歩いてきて、首を天にでも昇らせる勢いで、パーっと上げて彼女を見下ろしながら…)
  それで?オレがオマエにどうしてやればいいのだ?!

↑このシーン激モエでした♡ そうしなくても見下ろせるのに、さらに首を上に持っていくところも可笑しくって、
 (最初オンエアで見た時は)このとき、ユチョンの目がうるうるし過ぎていてあまり威厳なさそうな気がしたから、
 一瞬シーンの意図がつかめずメンブンしてたりww 後からこの首を高くするとこがゆちょのアドリブだったという記事を
見て、おおさすが!!と大喜びしたり・・と、私の中ではベスト10のうちに入るシーンです♫


野菜市場で・・・
自分の服装が気にいらないイガク♡
3人は一応働いているのに、ひとりだけ後ろ手のまま知らんぷりww

パ:72万ウォン。これがアジョシ(おじさん)達が私に返す金額よ。
マンボ:それで?どれほど働けば、我々がその金を返せるのだ?
パ:緑のアジョシはまだ話が通じるね!日当が食代抜きで3万ウォン。
  ひとりは知らんぷりして遊んでるから、3人で9万ウォン。だから8日間やってればいいんですよ~

イ:オレの衣冠(=衣服&冠帽)はどこに隠したのだ?これはなんという、奇怪極まりない服飾なのだ!! 
  (シカトするパクハに・・) オレの話が聞こえないのか。直ちに衣冠を持って来ないか!
パ:金をぜん~ぶ、返すまではあげられません。 →と言いながら、こけてるチサンに走っていく
イ:アイツを… ゴンジャンで躾けないと気がすまない…ヤツをぉ! ←初めて出たゴンジャンww

・・・ここまで書いてふと気がつきましたが、最初の頃はみんなの昔口調がカナリ強くて罵り言葉やストレートな悪口も多く、
(この後の現代に馴れたイガクが使う昔口調より)訳すのがすごーく難しいっす...orz


セナに会いに病院に来たパクハ…
パ:すぐ戻るから、びくっともせず、ここにいてくださいね。
イ:ゴンビハダ~居処に戻って休みたい。 ←何も働いてないくせに堂々としてるKY邸下><
※ゴンビ(困憊)ハダ:疲れた~の昔の表現
パ:何もやってないくせに休みたいって?ホント鼻つまみ者だね!! ←これも初めて出たw
  絶対にどこにも行かないでね。来た時いなかったら、ひとりで帰っちゃうから。ツッ
イ:(怒りに満ちた表情で)本当にジュリをねじってやりたい! ←は~い、ジュリ初登場ww


パクハと会話中の世子嬪(セナ)を追いながら、ドカン!とガラスドアにぶつかるイガク。
「これから距離をおいて、たまに近況聞くくらいでいよう?酷いと思うかも知れないけど、遠まわしに言うとアナタ聞き分け悪いみたいだったから」と帰るセナに… 落ち込んだまま席から起き上がったパクハ。しかし、すぐ走っていく3人を発見。 ・・・深刻な感情ラインが長続きしないのが、この頃ドラマを見ていてすごく楽しかったっす><


病院前のベンチで・・(3人はその前に膝をついているw)
イ:このもどかしい心境をどうすればいいのだ。この状況をどうすればいいのだ!
3人:罔極でございます!!! 
※罔極(マングック):王や世子の恩が限りなく大きい or 大きい悲しみをどうすることもできないと言いたい時の慣用句
 →最終回ではありがとう~の意味で、ここではどうしようもなくもどかしい~という2番目の意味で使われてます

イ:本当に世子嬪だったのだ。嬪宮(ビングン)で間違いなかったのだ。オレに彼女の顔が分からないとでも?
  ここの人の衣服を着ていたが、間違いなく嬪宮だった。オレが失性(精神異常)したとでも思うのか!
3人:罔極でございます、邸下!!! 

(↑の模様をずっと見ていたパクハ…)
パ:ビングン氏が誰なのかは分からないけど、今度探して?
  それより、今は先にやることがあるんだけど! →と、鼻をつまんだww ひぃぃ~
イ:ネイニョン~!これ以上は我慢が出来ない!オマエを刑具に縛っ・・ →話を切って病院につれてっちゃうパクハw
↑この、現代では超下品な「ネイニョン~」という言葉をやっぱり昔の人のイガクは普通に使ってるのもツボツボv


Xレイを撮るために病院のロビーで待機中・・
パ:赤のアジョシ!住民番号教えてくれないから100%本人負担!治療代もか・な・ら・ず、返してもらうからね!
  とりあえず、ついて来て!ここで待っていて、このドアが開いて人が出てきて、「王世子氏~」と呼んだら、
  入ってX レ・・また分からないと言うよね?とにかく、言うとおりにすればいいの~

↑住民番号が分かれば保険証を持参してなくても割引してもらえるけど、イガクはもちろんその番号持ってないから100%本人負担ということですねw ここで私のツボは「ワンセジャ氏~って呼んだら・・」のとこですwww
王世子(왕세자)をまさか人の名前として受付けに言ったのか?!ってww


屋上で打ち合わせ中の4人・・
(帰るときもここを通して帰るはずなので、ここを離れてはいけないと臣下たちの意見がまとまる)

イ:300年を飛び越えたこの世の中をどう堪えられるというのだ。。帰りたくても方法がないではないか。
  我々は世子嬪が毒殺されたわけを明かそうとしてここに来させられた。
  オレが昼間彼女を見たことと、朝鮮を離れここに来たことには必ず関連があるはずだ。
  この屋上部屋をオレの居処にするから、そのように分かってなさい! ←また出たwww 

・・・人の家を勝手に自分の住処にする、しかも反論は受付けないと来た~vv

→中から出てきたパクハ…
 「うるさいよ。なんなの!!早く入って寝なさい!明日も朝から稼がなきゃ!」と、深刻な会議を邪魔するw


眠れず外で夜景を見ているイガク&同じくセナのことで眠れなかったパクハが外に出る。
パ:黄色のアジョシと、青のアジョシが交代でイビキするから、眠れなくて…
イ:鬱々で霧結だな。。
パ:なんだって?
イ:字を学んでないんだな。胸が詰まって息苦しい~という意味だ。

↑字を学んでない=漢字が分からないという意味ですね。朝鮮で女性は大っぴらに漢字を学ぶことは出来なかったけど、両班の婦女子ならこっそり(または独学で)手紙を書いたり本を読むくらいの勉強は出来ました。
※鬱々(ウルウル)、霧結(ノギョル):意味はイガクが説明v これはペルーCONの頃、ゆちょんがツイった言葉☆


生クリームと焼酎を出すパクハ・・
イ:これは何だ?
パ:お酒と生クリーム。赤のアジョシ~胸が苦しくて息詰まってるんでしょ?そんなときはこれが最高なの。
イ:ちょうど酒案床が恋しかったところだ。 ←世子らしいwww
※酒案床(ジュアンサン):軽いおつまみとお酒のお膳。

イ:(焼酎を飲んで)クァ…強いな。
パ:口、ア~してみて。ア~ →少しだけ開けるイガク
  ううん~大きく、ア~!! ←めちゃめちゃ大きく開けるパクハww
イ:うん…甘いな。 ←この時の表情最高!!!めちゃめちゃ素直に喜ぶ顔><

(パクハが生クリーム飲み込むのを見て・・)
イ:食べる様が、まさしく賤しいな~ ←これ前のポストで書いた「チョン~ハグナ~」ですwwww

(パクハの顔が酔っぱらって真っ赤になっているのを見て、自分の凍えた手をそこに当てて暖かいと喜ぶイガクw)
パ:!!!そんなに歳もいってないくせに、なに!その態度っ!!イクツ?歳言ってみなさいよ!
イ:オマエより300歳は上だ。
パ:人間同士として、正直に言いなさいよ。誰にも言わないから。アジョシ(おじさん)…本当に朝鮮から来たの?
イ:(ゴックリとうなずく)
パ:デバク...  ←また出ました~w ここでは最大に信じられなくて呆れて物事が言えないといった感じ♫


現代のことを色々教えてあげるパクハ・・・
コンビニで一万ウォン札を出して説明しようとしたら、そこに描かれてる〔世宗大王〕を見ては…
殿下(チョンハ)!!!と、地面に屈む4人ww  
※世宗大王:朝鮮の4代目の王でハングルを創った人。彼らより250年以上前の先祖ですw

エスカレータにのってしまったイガクが乗せられたまま上に行ってしまいそうになると…
「邸下!邸下!これを止めなさい!!早く!」と叫ぶソン司書www


最後…テムがテヨンの代わりにこれからハルモニの世話をすると申し出ると、もうハルモニも諦めて、明日テヨンの荷物を片付けて、テムがその部屋に引っ越すようにと許可する。セナは母さんに引越し屋を手配してくれるように連絡→母さんはパクハに連絡→イガクたちはハルモニの家に来る→ひとり先に部屋に入ったイガクはハルモニにバッタリ…
…で終わりですね♫

ほかのツボは・・トラックでギス麺を食べてたとき、ケータイの着信音に驚く4人を見てパクハは…
「本当なのか、演技なのか、混乱しちゃうね~ あ~(演技が)上手いっ~」とひとりつぶやく( ̄▽ ̄;)


<おまけ>
この回の生クリームシーンから、ゆちょに付いたアダ名が・・・
アンセジャ(앙세자)でした♡(←ワンセジャ(왕세자/王世子)のワンをアンに替えたw)
口をア~ンと開いていたのでww

ちなみに日本では「あ~ん」と言うけど、韓国では「あ~」ですねぇ。
でもアダ名が「アン・セジャ」になった理由は…
たぶん、語尾にンを入れて可愛くする韓国語の言葉遊びからかなー
もしくはワンとライム合わせたかったとかww(正確ではないっす。あくまでも私の推測><)


**
ここまで詳しく書くつもりはなかったんですけど… 始めの頃の4人の様子が面白おかしくって、書いてくうちに内容が増えてしまいました>< あと・・19-20話のとき、色々説明書きしすぎていたのが癖になっちゃったみたいで、それを引きずってしまってるかもTT 3話からはもう少しシンプルな訳でいこーと♡