皆様お元気でお過ごしですか![]()
今年は次々と台風が日本にやってきて、中には予想外の動きをするものもあり、いつもとは違う夏だな~と感じているアクティブスタッフのHです。![]()
![]()
![]()
さて、オリンピックも終わり、日本は予想以上のメダルを獲得し、4年後の東京オリンピックが楽しみですね。これからまだパラリンピックもあるので、応援しましょうね![]()
![]()
ところで、英語でオリンピック関連の記事を見ていたら、面白い表現を見つけたので皆さんとシェアしたいと思います。
Zakharov was not the only diver to put up a goose egg in Rio.![]()
これは、水泳の飛び込み競技に関する記事の中の1文ですが、Zakharovさんに一体何があったのでしょうか![]()
goose eggと飛び込み競技がどんな関係があるのだろう、辞書でと調べてみると、なんと、put up a goose eggという表現がそのまんま出てきました![]()
goose eggにはなぜか、ゼロ、という意味があり、put up a goose eggで、0点を取った、という意味になるのです。
だから、Zakharovさんは飛び込み競技で、得点がゼロだった、と言うことです![]()
記事を読み進めると、どうやらお腹から水に入ってしまうような大失敗の飛び込みだったようです。かわいそうですね![]()
![]()
Gooseという単語が気になったので、さらに調べてみると、英語の世界では、Gooseは、従順で愛嬌があるが、やや不器用とされていて、「とんま」の代名詞だ、というのです。![]()
Chickenには、「臆病者」という意味があるのは知っていましたが、Gooseにまでそんな裏の意味があるとは知りませんでした![]()
![]()
![]()
Gooseを調べたら、他にもいろいろ出てきたので、今日の豆知識としてここに記したいと思います。
![]()
![]()
今日の豆知識![]()
![]()
![]()
1. cook someone's goose⇒他人の幸せや将来をぶち壊す。![]()
2. All his geese are swans.⇒物事をおおげさに誇張する。![]()
これはいかにも英語らしい表現ですね。
3. そして3つ目は、Gooseはスラングで、何と動詞として使うこともあり、その意味は次の通り。日本語で書くのはちょっと恥ずかしいので、英語のままにしておきま~す!
To poke, prod, or pinch (a person) between or on the buttocks.![]()
日本人には、キツネがずるがしこいイメージがあったりしますが、人種や言語よって、動物に対するイメージが違うのは面白いことです。![]()
それにしても、英語でのGooseのイメージ、なんだかGooseがかわいそうになっちゃいますね。
それではまた~![]()
![]()
![]()
_____________________
アクティブの人気通信講座
▼クラスルームイングリッシュ
▼ フォニックス入門
現在、いずれも通信講座のみの受付です。
_____________________
アクティブの人気通信講座
