例えばインボイスを添付しますという時には、
Please find attached the invoice.
のように書きます。attachedは倒置で前に出てきます。これはこれでよく使います。ただし、実務ではよくインボイスに記載ミスがあり修正しますよね。
その時にはどう言えばよいでしょうか?
Please find attached the revised invoice (?)
or
Please find attached revised (?)
どちらも何か変ですね。
この場合は
A revised invoice is attached.
もしくは倒置して
Attached is a revised invoice.
と言えます。
この件について参考になるページがありました。
http://www.englishforums.com/English/Default/bvkdqd/post.htm
確かに添付ファイルは今どき特別なものでも無いので、無理にplease findと付けるよりは、本文中で丁寧さを表現すべし、というのはうなずけますね。
さらに詳しい内容を知りたいという方は、チェックしてみてください。