実は今回グアムへ行く前に
夫が会社の人に
ポケトークを借りてきていました。
(英語に相当自信のない2人
)


これまでポケトークを使ったことは
ありません。
ちゃんと翻訳してくれるのか
試してみることに。
夫がポケトークに話しかけます

夫
:お金を貸して下さい。

えぇぇぇ!?
ど、ど、どういうつもり?
そんなシチュエーションある??

現地の人に
お金を借りるの?

問い詰めましたが
意味は無いそうです。
(それにしても…
)

続いて英語を
ちゃんと聞き取ってくれるか
試してみます。
夫がポケトークに話しかけます

夫
:Just a moment!

(ちょっと待って下さい)
ポケトーク :その瞬間。
(that moment)
発音が悪いのか、
「Just」が「that」と
捉えられてしまったようです

夫は悔しがりながら
私にも同じように言ってみてと
促してきます。
よーし!

私
:Just a moment!

(ちょっと待って下さい)
ポケトーク :死の瞬間。
(death moment)
ひぃぃぃ!!!



怖っ!

「その瞬間」と言われる方が
全然マシよ



旅行へ行く前に
少し不安になる体験をしたのでした。
(何事もなく無事でしたが
)

