📝 TOEIC Part 7 - Reading Comprehension (Single Passage)

形式:社内Eメール
設問:4問
文法・語彙解説、日本語訳、攻略法付き


📧 Email

From: Claire Dumont <cdumont@veltronics.c
To: James Lee <jlee@innoteqsolutions.c
Subject: Joint Development Agreement

Dear Mr. Lee,

Thank you once again for your team’s collaboration over the past few months. We are pleased to confirm that Veltronics is prepared to move forward with the Joint Development Agreement (JDA) as discussed in our recent meetings.

As outlined in our preliminary discussions, the agreement will formalize the terms under which our two companies will jointly develop the new battery management system. The scope of work, allocation of responsibilities, intellectual property rights, and timelines will all be clearly detailed in the document.

We are currently reviewing the final draft internally, and we expect to share it with your legal department by the end of next week. Once both sides have reviewed and approved the terms, we propose holding a signing ceremony during the first week of August, either in Paris or via video conference, depending on your availability.

Please let me know if there are any additional points you'd like to clarify before we proceed.

Sincerely,
Claire Dumont
Legal Counsel
Veltronics


📘 日本語訳


差出人: Claire Dumont <cdumont@veltronics.c
宛先: James Lee <jlee@innoteqsolutions.c
件名: 共同開発契約について

リー様

ここ数ヶ月にわたる貴社チームとの協力に改めて感謝申し上げます。Veltronics社は、先日の会議で話し合われた通り、**共同開発契約(JDA)の締結に向けて前進する準備が整いました。

予備的な話し合いで確認されたように、この契約は、両社が新しいバッテリー管理システムを共同開発する際の条件を正式に定めるものです。業務範囲、責任分担、知的財産権、スケジュールなどが明確に文書化されます。

現在、社内で最終草案の確認を進めており、来週末までに貴社の法務部門へ共有する予定です。双方が内容を確認し承認した後、8月第1週にパリまたはビデオ会議にて署名式を行うことを提案いたします(貴社のご都合により)。

手続きに入る前に確認したい点などございましたら、どうぞご連絡ください。

敬具
クレア・デュモン
法務顧問
Veltronics社


❓ Questions

1. What is the main purpose of this email?
A. To revise the terms of a purchase order
B. To propose changes to a licensing agreement
C. To confirm progress toward signing a development agreement
D. To cancel a meeting regarding product launch

2. What will the agreement specifically cover?
A. Employee compensation policies
B. Intellectual property and division of tasks
C. Patent registration procedures only
D. Sale of battery management systems

3. When will the draft agreement likely be sent to Innoteq Solutions?
A. By the end of this week
B. Early next month
C. Before the first week of August
D. During the signing ceremony

4. What is suggested as a possible method for finalizing the agreement?
A. Email confirmation
B. A signing ceremony in person or online
C. Exchange of hard copies by mail
D. Posting on the company’s intranet


✅ Correct Answers and Explanations

Q Answer 解説
1 C 「Veltronics is prepared to move forward with the JDA」と明記されており、契約締結に向けた進展を伝える目的です。
2 B 「scope of work, allocation of responsibilities, intellectual property rights」が明記されているので正解。
3 C 「by the end of next week」とあるので8月1週前に送られる予定です。
4 B 「holding a signing ceremony…either in Paris or via video conference」とあるので正解。

📌 攻略法(Part 7対策)

  1. 最初と最後の段落を丁寧に読む
     → TOEIC Part 7では冒頭と締めの段落に要点(目的、アクション)が書かれることが多いです。

  2. 数字や日付は必ずチェック
     → 日付や曜日、時間帯の情報は設問になりやすいため要注意。

  3. 固有名詞・専門用語を飛ばさない
     → 「Joint Development Agreement」や「intellectual property」などのビジネス用語も重要です。略語もチェック。

  4. 質問文に出てくるキーワードを文中で探す
     → 例:「When will the agreement likely be sent...?」→文中の "by the end of next week" を探す。


🧠 文法・語彙解説(抜粋)

英文 解説
move forward with the agreement 「契約を進める」:実務で非常によく使われる表現です。TOEICでも頻出。
formalize the terms 「条件を正式に文書化する」:formalize = 形式化する、terms = 条項。法律・契約の基本表現。
allocation of responsibilities 「責任の割り当て」:allocate(割り当てる)+ responsibility(責任)
by the end of next week 「来週末までに」:「by + 時間」は「その時点までに」という期限を示す表現。
depending on your availability 「貴殿のご都合により」:丁寧な表現。メールなどで頻出。