法務業務に関する苦情を言うビジネス英会話の例を示し、その日本語訳も併記します。また、難しい英語表現の解説も加えます。
会話例
A: I’d like to discuss some issues we've been facing with the legal department.
(法務部門で直面している問題について話したいです。)
B: Of course, what specific issues are you referring to?
(もちろん、具体的にどのような問題を指しているのですか?)
A: Firstly, there have been delays in contract reviews. This is affecting our project timelines significantly.
(まず第一に、契約レビューに遅れがあります。これが私たちのプロジェクトのタイムラインに大きな影響を与えています。)
B: I see. How long have these delays been occurring?
(なるほど。その遅れはどれくらい続いていますか?)
A: For the past month, we've experienced an average delay of two weeks for each contract.
(過去1ヶ月間、各契約で平均2週間の遅れを経験しています。)
B: That sounds concerning. Are there particular contracts that have been problematic?
(それは懸念されることですね。特に問題のある契約はありますか?)
A: Yes, the agreements with our new partners have been particularly slow. This could jeopardize our business relationships.
(はい、新しいパートナーとの契約が特に遅れています。これが私たちのビジネス関係を危うくする可能性があります。)
B: I understand. I’ll look into this matter and see how we can expedite the process.
(分かりました。この問題を調査し、プロセスを迅速化する方法を検討します。)
A: Thank you. I appreciate your attention to this issue.
(ありがとうございます。この問題に注意を払っていただけることに感謝します。)
難しい英語表現の解説
-
Discuss - 「話し合う」
何かのトピックについて意見や情報を交換すること。 -
Issues - 「問題」
解決が必要なトピックや状況。 -
Legal department - 「法務部門」
法的な問題を管理する部門。 -
Delays - 「遅れ」
予定された時間に対する進捗の遅れ。 -
Contract reviews - 「契約レビュー」
法的文書や契約内容を検討するプロセス。 -
Affecting - 「影響を与える」
何かに対して変化や結果を引き起こすこと。 -
Project timelines - 「プロジェクトのタイムライン」
プロジェクトの進行に関するスケジュール。 -
Particular contracts - 「特定の契約」
特に注目すべき、または問題となっている契約。 -
Problematic - 「問題がある」
困難や課題を引き起こす可能性があること。 -
Jeopardize - 「危うくする」
何かを危険にさらすこと。 -
Business relationships - 「ビジネス関係」
商業上の交流や契約を持つ関係。 -
Expedite - 「迅速化する」
プロセスを早めること。 -
Attention to this issue - 「この問題に対する注意」
問題を真剣に考慮し、解決に向けて行動すること。 -
Look into - 「調査する」
問題や状況について詳細を調べること。 -
Significantly - 「大きく」
重要な影響や変化を示す副詞。
--
「Expedite」は、何かを迅速に進める、または効率的に処理することを意味する動詞です。この言葉は、プロセスや手続きのスピードを上げる際に使われます。
例文
-
We need to expedite the approval process to meet the project deadline.
(プロジェクトの締切に間に合わせるために、承認プロセスを迅速化する必要があります。) -
The company hired additional staff to expedite the shipping of orders.
(会社は、注文の発送を迅速化するために追加のスタッフを雇いました。)
語源と使用法
- 語源: 「Expedite」はラテン語の「expeditus」(「解放された、自由な」)から派生しています。この語は、何かをスムーズに進めることを示唆しています。
- 使用法: ビジネス、法律、物流など、さまざまな分野で、効率性を求める際によく使用されます。
「expedite」は、プロセスの迅速化や効率的な進行を強調したいときに非常に適切な表現です。
-----
「Jeopardize」は、特定の状況や物事を危険にさらす、またはリスクにさらすという意味を持つ動詞です。この言葉は、何かが失われる可能性や危険があるときに使われることが多いです。
例文
-
The delays in contract reviews could jeopardize our partnership with the new client.
(契約レビューの遅れは、新しいクライアントとのパートナーシップを危うくする可能性があります。) -
Failing to meet the deadline may jeopardize our chances of winning the project.
(締切を守れないと、プロジェクトを獲得するチャンスが危うくなるかもしれません。)
語源と使用法
- 語源: 「Jeopardize」は、ラテン語の「jeopardia」から派生しており、もともとは「危険な状態」を意味していました。
- 使用法: ビジネスや法律、さらには日常会話においても、何かを失う危険性を表現する際に頻繁に使用されます。
このように、「jeopardize」は特に重大な結果を伴う状況を指すときに適しています。