みんな帰ってしまった・・。

ぽっかりとした寂しさを感じながら
これを書いている・・。

今回もあっという間に過ぎ去った
6日間だった。

前回の6月のツアーの時は、
あれよあれよと非常にあわただしく過ぎたのに比べ

今回はゆったりと時間が流れ、
いつの間にか今日がきてしまった
という感じだ。

それはきっと
6月は灼熱の太陽が照りつける
一番暑い時だったに対して、

今回はこの地方のベストシーズン。

動き回るにしても心地よい
ちょうどよい気候であったこと、

それと人数が少なかったので
自由に時間を調節できたこと
があったからだと思う。

菅野さん。

会うのは今回が初めてだった。

ツアーにはパソコン講習も盛り込まれていた。

私は菅野さんの中国語の先生だが、
菅野さんは私のパソコンの先生だ。

菅野さんはやっぱり私が思っていたとおり
頭の回転が速くて、

いわゆる
「できる人」であることを
会ってみてさらに実感した。

いつも忙しい菅野さん。
日本では休む暇も惜しんで働く。

せっかくのこの機会、
ゆっくり休息して
元気を充電していってほしいと願った。

また菅野さんの中国語はというと・・、
自然に話すことができる生徒さん
とても優秀なのだ。

6日間、いたるところでフルに
中国語を話していた。

買い物の値段交渉、
料理の注文・・、

怖気つくことなく
まるで水を得た魚のように
積極的に話した。

話す様子を聞いた地元の中国人は
菅野さんを褒めた。

そばで聞いた私も内心
とてもこそばゆいうれしさを感じていた。

だって

九十九学校の方法をもとに
私が教えている生徒さんだもの!

この1年間、
毎週30分しかレッスンしていないのに
ネイティブ中国人とお話出来ちゃうなんて
すごいよ!

最後に今回の滞在中の感想については

「中国語勉強していてよかった。
初めての中国旅行にもかかわらず
全然知らない国って感じがしない。

他の国の言葉が本当に通じるってわかると
面白かった。
楽しさも2倍にも3倍にもなったと思う。」

と話す菅野さんの言葉を聞いて

本当に今までやってきたことが
人を楽しくさせることに繋がっているのを感じ
うれしくなった。

-----------------------

短暂的六天眨眼就过去(グオチュ:過ぎ去る)了.这次的旅游(リューヨウ:旅行)和6月份相比之下要平静许多,因为只有志賀さん、菅野さん和武美さん三个客人,6月的(リョーユエ:6月)天气太过炎热而现在的天气刚刚好.

和菅野さん是第一次(ディイーツ:初めて)见面,和我想像(シャンシャン:想像する)中的一样,他是一个聪明(ツオンミン:頭がいい)能干的人。

只是他在日本工作非常忙、辛苦(シンクー:お疲れ様),一直都没有时间休息(シウシー:休息),又没有好好吃饭,所以显得比较消瘦。

还好,这一次终于可以在中国轻松轻松的休息一下了。他是我学生(シユエシャン:生徒さん)中,中国话学得好说话又自然的一个。

在这6天中他很大方的用中国话买东西(マイドンシ:買い物)、还价、点菜(ディエンツァイ:料理を注文する)等等,真是了不起(リャオブチイ:素晴らしい),一点也不紧张,别人都夸他中国话说得好。

我心里也甜滋滋的。因为啊,他是和我学习中国话的,还有就是99学校的教学方法好。他才学习一年就这么棒,可以和中国人聊天(リャオティエン:おしゃべり)了,真厉害。

后来,他自己也说,学习了中国话真好,虽然是第一次来中国,可是没有陌生的感觉,觉得很有意思,过得很开心。
晴れ

またこうして三亜にくる機会がやって来た。

11月29日
日本からやってくる
ツアーのお客様を迎えるため。

ここはいつでもこんなに暖かく、
こんなにも美しい。

早く29日が来ないかと
待ち遠しい。

早く菅野さん、志賀さん、
そして今回まったく初めてのお客様
武美さんに会いたい。

でもやっぱり
毎回お客様を迎えることに
慣れることはなく、

楽しみなのとはうらはらに
心は緊張で胸いっぱい
という感じだ。

菅野さんはずっと
わたしと中国語を勉強してきている。

中国語が好きで
よく勉強しているので
話すのもとても上手だ。

でも菅野さんは
いままで
私以外の中国人となかなか話すきっかけがないのだ。

それに初めての海外、
その初めてがここ中国海南島。

私は心密かに中国語話せるかな?

緊張しているんじゃないかな?

私が教えた中国語問題ないかな?

地元の人は菅野さんの話、
聞き取れるかな?

・・なんて
毎日そわそわしながら一日一日と過ぎ、
とうとう当日がやってきた。

どのお客様も日本では
毎日忙しく過ごす日々。

せめてここ三亜でゆっくりと
リラックスできるような、
楽しい休暇を過ごしていただきたい。

そのためにも明るくいい先生であり、
いい案内役をつとめなければならない。

皆さんここまでやってくるのは
本当に簡単なことではないのだから。

せっかくのこの機会、
皆さんに気持ちよくすごしてもらえるよう
私も気合が入る!

どうかよい三亜の旅行となりますように・・。

---------------------------------------

我再一次来到了三亚.这里依然那么暖和,那么美丽.

之前有说11月29日有我的日本客人(カレン:お客様)来这里,这次来的是我非常盼望见到的菅野さん和志賀さん,还有一个是我没有见过面的武美さん.虽然这次客人少,但也很重要,我的心紧张的期盼着。

菅野さん一直和我在学习中国话,他的中国话学得很好,很棒(バン:すばらしい)。可他还没有和另外的中国人交谈过,这次是第一次出国也是第一次来中国,我在揣摩着他会不会说呢?他会紧张吗?我教的中国话没问题吗?另外的中国人可以听懂(ティンドン:聞き取り)吗?

心里这样的担心着,日子也一天天过去,明天他们就要来三亚了。我应该做一个开朗(カイラーン:性格が明るい)的好老师,让他们在中国轻松的愉快的渡过假期。因为他们在日本工作实在太忙(マーン:忙しい),太累,好不容易(ブーロンイ:簡単ではない)才有机会、有时间来中国,在这里就应该好好休息,好好放松。

我祝愿他们在如此美丽的三亚旅途愉快!
高々に抜ける空、

爽やかな風、

実り多き秋も

いつの間にか過ぎ去ってしまったようだ・・

朝、霧がかる街道を歩いていると、
突然風が辺りを吹き付けた。

私は寒くて思わず
上着の襟元を締めた。

落ち葉は円を描くように舞い上がり、
風と一緒に吹かれていった。

ふと頭を下げると
散った木の葉は道に黄色い絨毯をつくり、

再び頭を上げれば、
深さを増した黄色い葉のついた木々が
並んでいた。

その先にある空は薄暗く、
霧間から弱々しい太陽の光が差し込んでいた。

このとき秋も終わりが来た
と気がついた。

この黄色の葉を見ながら、
小さいころ、私が育った故郷の、
赤々と色づく楓の木々を思い出した。

美しく綺麗だった。

人によっては晩秋とは、
物寂しさ、思念を
思い起こしだす。

だけどずっと明るく元気な私にとって
そんな感情は関係ない!

だって私にとっては今は
今後新しい事をたくさんすることになるだろう
その準備期間だから。

例えば、日本語の勉強もパソコンの勉強ももちろんだけど、
レッスンのこと、お茶のこと、旅行のこと等・・、

目下、11月29日には、
日本から私の生徒さんが
三亜へ来るツアーが待ち受けている。

これが楽しくて待ち遠しいことでなければ
ほかの何に値するだろうか?

私はこの季節、
熱く希望に満ち溢れている。

日本語の勉強を始めてから今日まで
たくさんの新しい経験をしてきた。

これからももっと知らない世界を見ることができるだろう。

------------------------------

秋高气爽艳阳高照的初秋和硕果累累丰收的仲秋仿佛一夜之间走远了。

早晨漫步在笼罩着雾的街道上,风突然袭来,感觉阵阵寒意,我赶紧把上衣拉紧一点;树叶也跟着零零乱乱的飘洒下来,低头一看,不知何时起,地上已堆满了许多的落叶;再抬头看,树叶都已经变黄;天空也暗淡了许多,太阳光从薄雾中忽隐忽现的软软的照射着。

这时我才感觉时令已到了晚秋。看到这些黄黄的落叶,让我想到小时候,老家的山上,有许多枫树,一到这时都变成火红色,,很美丽。

在这给人一种萧索寂寥、思念、淡淡忧伤的晚秋,对于一直开朗的我并没有什么影响。因为在这个季节,我正酝酿着我许多工作的开始。譬如说:我正在学习着茶叶,以及更重要的,11月29日我的日本客人来三亚旅游,我要去那接待他们,你说这不都是值得开心盼望的事情吗?

在这萧索的季节我能有一份热情开朗的心,都源自于我从学习日语开始,我学习了它,从而让我有许多新的开始,新的希望。所以我也喜欢晚秋,在我眼中晚秋也是美丽的,也充满着希望。