まぎらわしい音/おやつのミステリー
ちゅりーっす
さてさて。
外国での実生活で身につけるか、または、
実際使っている国の人から聞く機会でもない限り、
従来の辞書では知り得ないかもしれない言葉の一つ。
Caucasian ですが。
詳しくはこちらで⇒頼りすぎはキケンです
日本にずっと住んでる人だと、知らない人が多いと知り、
ホントニィ!!??
誰もが知ってる言葉の1つだと思ってたよ
と米国人だぁりんはヒジョーに驚き、いろいろ調べてみると、
アメリカに住んでいる人の中にも、海外からの移住者とかだと
Caucasian を白人とは思わずに、コーカサス山脈周辺地域のことだと、
勘違いしたり誤解するケースが少なくないようです。
日本の英和辞典と似た訳が、他国の辞書にも書いてある、ってことですね!?
そして、だぁりんは私に聞きました。
日本語では、コケイジョンのこと、何ていうの??
白人。Hakujin ハクジンっていうのよー
私の答を聞くや、
だぁりんの目がキラリ☆っと輝いたのっっ
これをポチポチっと押してから、つづきを読んでね♪
⇒
⇒
こちらを押してね♪もう一度押して、新しいページが開けばOKです☆ありがとう~♪
何か素敵な発見をしたように、うれしそうなだぁりん
ハクジン?
コケイジョン…ハクジン…Caucasian...Hakujin...
They sound so similar.
わぁー
響きがすっごく似てるー
え?音が似てる??
って、コケイジョンとハクジンが??そ、そうかなぁ???
I think Hakujin is from the word Caucasian.
きっとハクジンって言葉はコケイジョンから来たんだね。
すっかり事実を理解したつもりのだぁりん…
…ち、
ちゃうちゃう。
白人ってのはね、「白い人」って漢字の別の読み方だから、
英語のコケイジョンとは何の関係もないはずだよ。
って説明しましたが。
まさか、そうくるとはねっ
どんな風に「よく似た音」に聞こえるのかというと…
彼の英語耳には、
Caucasian, と Hakujin どちらにも
真ん中に”K”の音(ca と ku の部分)が存在し、
極めつけに最後の音...sian(ジョン)と...jin(ジン)が
ほとんど同じ音に聞こえるもんだから。。、
"Cau ca sian"と"Ha ku sian"な感じに聞こえるって。
だからね。
「ハクジン」は「コケイジョン」が日本語になった外来語。
または、語源が同じ言葉に違いない!!
と思っちゃったみたいです。
だぁりん、これは自分だけじゃなくて、
To any native English speaker's ear, I think, they sound similar.
ネイティヴ英語人なら誰の耳にも、よく似た音に聞こえると思うよ
って言ってましたけど…ほんとかなぁ…
そいえば、ネイティヴ英語スピーカーが聞くと、
日本人には予想のつかない物に聞こえる駅名もありましたね~
こちらです⇒英語に聞こえる駅名 in 東京
***
よく似た音に聞こえる…って言えば
私ね、カタカナのややこしい言葉が、とっても苦手なの
何度聞いても紛らわしくてしょうがない名前も、いーっぱいあるし。
例えばね。
えーっと。。ほら、アレ。
プレッツェル(Pretzel)
形も大きさも、さまざま。
硬いのからソフト目なのまでいろいろあります。
私はあまり好きではないんだけど。
そんなのは置いといて。名前がね。ややこしくない??
私の今日のおやつにも、入ってるんです。。
こ・れ
Chex Mix チェックス・ミックス…のTurtle タートル
なぜ、キャラメル・ピーナッツ・チョコが入ったこのお菓子が
”Turtle タートル=亀”なんていう名前になったのか…
詳しいことはこちらで
⇒⇒亀という名のお菓子/愛と友情のコケシドール
***
よろしければ、こちらもぜひ読んでくださいね
⇒お気に入り米国お菓子☆Chex Mix大集合
⇒米国ダイエット食品の裏側/成分表示
⇒米国レスファット菓子/英国ほのぼの自虐CM
***
Chex Mix 大好きです。
甘みばっかじゃ物足りないってことで??
イマイチ好物じゃないプレッツェルも入ってるの。
ま、ほかのと一緒に食べるとおいしいしね
「田」と「○」の形してるのが、プレッツェル。
さてさて。
なんたって困るのは、
まぎらわしいカタカナの名前
きっと、混乱しちゃうのは私だけじゃないと思うんだけど。
プレッツェルと紛らわしいのは、もっちろん、アレです。
グリム童話の
ラプンツェル(Rapunzel)
↑クリックしたら、大きな画像のページに飛びまーす
プレッツェル vs ラプンツェル。ひゃー、そっくり~
どちらも「プ」があるし。語尾がツェルだし!!
って、なんだか共通点が「コケージョンとハクジン」ぽいかも
私の脳は、いまだに
あれれー?
どっちがプレンツェルだっけ…
って状態に、いとも簡単に陥ります
え?みんなも?みんなも同じ??
***
グリム童話よく知らないんだけど、って方。
ラプンツェルって、いったい何のこと?って方に。
ストーリーは置いといて。
題名の「ラプンツェル」は、主人公の名前であると同時に、
彼女を妊娠中、母親がどうしても食べたがった野菜の名前です。
wikipedia には、こうあります。
ラプンツェルは『ちしゃ』と訳されることが多いが、
キク科のレタス(ちしゃ)を指してはおらず、
正しくはオミナエシ科の植物・ノヂシャのこと。
妊婦が食べるのによいとされる植物である。
こちらが、そのノヂシャ(Corn salad)
***
私のお気に入り、Chex Mix
食べるたびに、不思議な現象が。。
気がつくとね、いつも…
プレッツェルだけが残っちゃってるんですぅ
み、ミステリーだぁー
そうそう、日本だと、スティックタイプのプレッツェルが、
”プリッツ”
って名前で、ずいぶん前から出てますよね。
あれくらいスッキリしたネーミングだと、覚えやすいのになぁ~
今日も読んでくれて、ありがとう~
ではでは、良いコのみんな~~Be Happy
読んだよ♪のしるしに、ポチポチっとクリックしてくださいね
オネガイ
ポチッ⇒
ポチッ⇒
ここをクリックしてね♪一度押してランキングのページが開けば投票完了です☆
いつもほんとにほんとに、ありがとーーー っ

次女ミントのお絵描きブログ

さてさて。
外国での実生活で身につけるか、または、
実際使っている国の人から聞く機会でもない限り、
従来の辞書では知り得ないかもしれない言葉の一つ。
Caucasian ですが。
詳しくはこちらで⇒頼りすぎはキケンです
日本にずっと住んでる人だと、知らない人が多いと知り、
ホントニィ!!??
誰もが知ってる言葉の1つだと思ってたよ

と米国人だぁりんはヒジョーに驚き、いろいろ調べてみると、
アメリカに住んでいる人の中にも、海外からの移住者とかだと
Caucasian を白人とは思わずに、コーカサス山脈周辺地域のことだと、
勘違いしたり誤解するケースが少なくないようです。
日本の英和辞典と似た訳が、他国の辞書にも書いてある、ってことですね!?

そして、だぁりんは私に聞きました。
日本語では、コケイジョンのこと、何ていうの??
白人。Hakujin ハクジンっていうのよー
私の答を聞くや、
だぁりんの目がキラリ☆っと輝いたのっっ

これをポチポチっと押してから、つづきを読んでね♪
⇒
何か素敵な発見をしたように、うれしそうなだぁりん

ハクジン?
コケイジョン…ハクジン…Caucasian...Hakujin...
They sound so similar.
わぁー
響きがすっごく似てるーえ?音が似てる??
って、コケイジョンとハクジンが??そ、そうかなぁ???
I think Hakujin is from the word Caucasian.
きっとハクジンって言葉はコケイジョンから来たんだね。
すっかり事実を理解したつもりのだぁりん…
…ち、
ちゃうちゃう。
白人ってのはね、「白い人」って漢字の別の読み方だから、
英語のコケイジョンとは何の関係もないはずだよ。
って説明しましたが。
まさか、そうくるとはねっ

どんな風に「よく似た音」に聞こえるのかというと…
彼の英語耳には、
Caucasian, と Hakujin どちらにも
真ん中に”K”の音(ca と ku の部分)が存在し、
極めつけに最後の音...sian(ジョン)と...jin(ジン)が
ほとんど同じ音に聞こえるもんだから。。、
"Cau ca sian"と"Ha ku sian"な感じに聞こえるって。
だからね。
「ハクジン」は「コケイジョン」が日本語になった外来語。
または、語源が同じ言葉に違いない!!
と思っちゃったみたいです。
だぁりん、これは自分だけじゃなくて、
To any native English speaker's ear, I think, they sound similar.
ネイティヴ英語人なら誰の耳にも、よく似た音に聞こえると思うよ

って言ってましたけど…ほんとかなぁ…

そいえば、ネイティヴ英語スピーカーが聞くと、
日本人には予想のつかない物に聞こえる駅名もありましたね~
こちらです⇒英語に聞こえる駅名 in 東京
***
よく似た音に聞こえる…って言えば

私ね、カタカナのややこしい言葉が、とっても苦手なの

何度聞いても紛らわしくてしょうがない名前も、いーっぱいあるし。
例えばね。
えーっと。。ほら、アレ。
プレッツェル(Pretzel)
形も大きさも、さまざま。
硬いのからソフト目なのまでいろいろあります。
私はあまり好きではないんだけど。
そんなのは置いといて。名前がね。ややこしくない??
私の今日のおやつにも、入ってるんです。。
こ・れ

Chex Mix チェックス・ミックス…のTurtle タートル

なぜ、キャラメル・ピーナッツ・チョコが入ったこのお菓子が
”Turtle タートル=亀”なんていう名前になったのか…

詳しいことはこちらで
⇒⇒亀という名のお菓子/愛と友情のコケシドール
***
よろしければ、こちらもぜひ読んでくださいね

⇒お気に入り米国お菓子☆Chex Mix大集合
⇒米国ダイエット食品の裏側/成分表示
⇒米国レスファット菓子/英国ほのぼの自虐CM
***
Chex Mix 大好きです。
甘みばっかじゃ物足りないってことで??
イマイチ好物じゃないプレッツェルも入ってるの。
ま、ほかのと一緒に食べるとおいしいしね

「田」と「○」の形してるのが、プレッツェル。
さてさて。
なんたって困るのは、
まぎらわしいカタカナの名前

きっと、混乱しちゃうのは私だけじゃないと思うんだけど。
プレッツェルと紛らわしいのは、もっちろん、アレです。
グリム童話の
ラプンツェル(Rapunzel)
↑クリックしたら、大きな画像のページに飛びまーす

プレッツェル vs ラプンツェル。ひゃー、そっくり~

どちらも「プ」があるし。語尾がツェルだし!!

って、なんだか共通点が「コケージョンとハクジン」ぽいかも

私の脳は、いまだに
あれれー?
どっちがプレンツェルだっけ…

って状態に、いとも簡単に陥ります

え?みんなも?みんなも同じ??

***
グリム童話よく知らないんだけど、って方。
ラプンツェルって、いったい何のこと?って方に。
ストーリーは置いといて。
題名の「ラプンツェル」は、主人公の名前であると同時に、
彼女を妊娠中、母親がどうしても食べたがった野菜の名前です。
wikipedia には、こうあります。
ラプンツェルは『ちしゃ』と訳されることが多いが、
キク科のレタス(ちしゃ)を指してはおらず、
正しくはオミナエシ科の植物・ノヂシャのこと。
妊婦が食べるのによいとされる植物である。
こちらが、そのノヂシャ(Corn salad)
***
私のお気に入り、Chex Mix
食べるたびに、不思議な現象が。。
気がつくとね、いつも…
プレッツェルだけが残っちゃってるんですぅ

み、ミステリーだぁー

そうそう、日本だと、スティックタイプのプレッツェルが、
”プリッツ”
って名前で、ずいぶん前から出てますよね。あれくらいスッキリしたネーミングだと、覚えやすいのになぁ~
今日も読んでくれて、ありがとう~

ではでは、良いコのみんな~~Be Happy

読んだよ♪のしるしに、ポチポチっとクリックしてくださいね
オネガイポチッ⇒
ポチッ⇒
ここをクリックしてね♪一度押してランキングのページが開けば投票完了です☆
いつもほんとにほんとに、ありがとーーー っ


次女ミントのお絵描きブログ