先日のソウルで買ってきた袋麺

お昼に食べるものがなかったので ➕ 賞味期限切れそうだったので

作りました

というか10月に買ったんですけど、
袋麺って賞味期限半年くらいのもんなんでしょうか。。

{715A2A2B-C23B-4C2B-9848-10686CB86113}

賞味期限3月8日まで。ギリギリセーフ??

男子(ナムジャ)ラーメン

もともと辛いものは苦手。でも好き。というやゆこしい私。

ぜひ挑戦してみようじゃないか!!

と日本でも見る 辛ラーメンではないのをあえてチョイス!

{C0EAC7B5-6787-43E8-9AB6-F14DD5C24BA1}

↑作り方。
ハングル読めませんので、雰囲気で調理開始!

とりあえず、500mlのお湯を沸かし、
3分30秒麺を茹でました!

もうそれしか情報を読み取る力がなく。

そして次の赤文字はまったくわからず。

中にあった粉末スープとかやくはお椀にいれて、

お湯注いだらいんじゃないかな?と出してみました。


{9688EA18-C7CD-4EDF-BD84-445F1F522ECE}

もうすでにからそうです。。
指に付いた粉が辛かった。

かやくはネギと椎茸?(入ってる?くらいの薄さ)みたいなものがありました。


完成品は撮り忘れました。。

失敗したわけではありません。


{F059697E-F224-4138-8636-BCBCCF4D4071}

↑みたいにするには、なにか牛肉?いれたらいいのかな。

よくみたらニンニクの絵が。ニンニクもはいっていたのかしら。。


白菜とかキャベツとか入れても美味しいかな。

そしてスープはほんとに赤かった。


すんごい辛くて、頭から汗が吹き出てきて
発汗したい人には超オススメです。



食べたあとにヨーグルトとオレンジジュースを飲みましたが

まだ舌がピリピリしています。辛い。。




ちなみに購入場所は 明洞のハーモニーマートです!


もうひとつ、チャプチェも購入したのですが、
チャプチェも美味しかったですー!

チャプチェには作り方の日本語訳メモをつけてくれていました✨
助かりましたー



到着したところまでしか書いていなかったことに気付いたロンドン編。

うすうす、、、飽き性なのがバレつつ。。。



ロンドンのこと、思い出すとふふふといった気持ちになるくらい

素敵な素敵なロンドン滞在でしたが、今回は到着直後のお話。



とりあえず、帰ってきてから言われたことは

「たべものおいしかった?」「イギリスってごはんまずいんでしょう?」

「なにたべたの?」

とりあえず、ごはんに関することばかりw

先日も、イギリスに留学してる姉から届いたメールっていうのをみたけど

とにかくそんなに!?

まぁ、留学と旅行では滞在日数も違うので、食事の回数も限られてるし、

毎日のこととなるとやっぱりそうなってしまうのでしょうか。

まぁ、どこにいっても思うのは日本食ってすばらしーーー。

帰国後食べるうどんが一番おいしく感じます。(安上りな私)




とにかく、滞在一日目のレストランは無言になりましたw

まず、ホテルについたのが17時過ぎ、チェックインして部屋に入れたのは18時過ぎ。

もうお外は真っ暗


おじいちゃんの車で送迎してもらったし、英語への自信もくじかれた直後。
飛行機でもほぼ一睡もできず
チェックインには長蛇の列 + 順番抜かされる

そんなことが積み重なり、もう近所でいいよね。っていうか何食べたいとかないね。

ホテルにレストランあるみたいやし、そこで食べとく?

といって、ホテルの下にはパブとレストランが。

パブは、溢れんばかりの青年たち。。。



怖い!!!




レストランは ガラーーーーン

席も空いてる。座れる。(パブはほぼスタンディング)


レストランに行こう。


すると「コンバンワー ニホンジン??」

「オイシイヨ」


日本語だ!ありがてえ

「クーポンない?」「カワイイネー」「オイシイヨ」

とりあえず、セットミールで、付いてるものを一個一個とっていくのですが、

「オイシイ?」「オイシカッタ?」「オイシイ?」

皿を取るたびに感想を求められる。

いや、まだ食べてないから。

でもちょっとでも日本語しゃべれる人がいるだけでこんなにホッとするとは・・・。



でも ちょっとウ・・・・ウザ・・・イ


とにかく日本語をしゃべれることをアピールし、新しい日本語を覚えたい様子。

これは・・・・飛行機の再来


と思ったら

「タノシイー」バイバイ~と手を振って自分の職場に戻っていった。


いい人だったんだなー ごめんよちょっとでもウザイなんて思って。



席について、さぁごはんをたべよう。

ローストビーフと付け合わせのマッシュポテト、パン。

まずい要素は一個もない。



はずだった。



まず、ローストビーフが 切れない

パンが パッサパサ

マッシュポテトが 一番おいしく感じるというか空腹だったので
マッシュポテトのおかわりがほしい。。。


空腹というスパイスすら、マズイと感じさせるこのパンは一体。。。。
(大概なんでもおいしいと感じる私の舌とお腹)


この分では、明日からの朝食が思いやられる。。。
(朝食は無料だったので)



パンがパッサパサの理由がわからず。


友人いわく バターが少ないのでは・・・?


日本のパンが一番おいしいってこのことだったのかーーーと痛切に感じました。




その夜、このあと3日分のごはんが不安に駆られたのでした。。。。





↑前回も載せた写真ですが。。。

だってこんな真っ暗。(ちなみにこれ車からなので、17時前ぐらい)
見知らぬヨーロッパで夜ウロウロできないチキン2人。

そして疲れすぎて、ごはんの写真は なし

ていうかパンがパッサパサ。
女子力って何だと思う? ブログネタ:女子力って何だと思う? 参加中


女子力といえば、バーバラキーン。

Bad Can Be Beautifulなんですね。いいなーw




Ep2でも、ジムに電話かけてきたとき、「私、きれい?」ってふつうの人は言えないと思いますー。
"How do I look?"

ちなみに↓のセリフの流れです。

ゴッサム市警。電話にて。

Jim : Gordon. ゴードンです。

Barbara: Hello,Jim.It's Babara. どうも、ジム。バーバラよ。

J: Hi,Barbara.How are you? バーバラ。元気かい?

B: On me? I'm fabulous.How are you? 私は元気よ。あなたは?

J: I'm Good. What's up? 元気だ。どうした?

B: It's a cool guy,hum. ずいぶん冷静ね。
You must be mad me? 怒ってるでしょ?

J: Listen me.You turn(ed) yourself in, I can help you. 自首するつもりなら、力になる。

B: How, Jim? Are you taking me back to ARKHAM? アーカムに戻す気?
I don't think so. そうはいかないわ。

J: You're sick. 君は病気なんだ。

B: Of course, everything always my fault. So difficult. 何もかも私が悪いのよね。いつもそうよ。

J: Listen me. 聞いてくれ。
I know you,Barbara. I know you.You're good, kind woman. 俺は君をよく知ってる。君は善良で優しい女性だ。
It is you. それが君だ。

B: Always you make me laugh. いつも笑わせてくれるのね。
(視界に表れて)
How do I look? 私、きれい?


ということで、今回も覚え書き。怪しい単語や文末などは()ぐくりしてます。
スペルミス、聞き取りミスもあると思われます。

+ ちょっとネタバレもすると思うので注意。


fabulousは最高とか最良とかの意味。すばらしいなど。。。
> very good ,excellentと同意


*************


GOTHAM Season2 第2話「悪の侵食」/ KNOCK, KNOCK





今回もあいさついっぱい出てきました。

まずは、さよなら編。。。(´;ω;`)

アルフレッドがブルースに解雇を言い渡され、お屋敷を去るシーン

Alfred: I just ( ) been honor privilege to serve you and your family,sir.
ウェイン家にお仕え出来て光栄でした。

Bruce: Thank you. If you need a ( ※ ) happy to find them.
ありがとう。推薦状が必要なら書くよ。  

It's that already take with you? 荷物はそれだけ?

Alfred: So I have,sir. Right by well, ( ※ )
では、そろそろ失礼を。列車に乗り遅れますので。
Good bye,sir. それでは。

Bruce: Good bye,Alfred. 元気でね

Alfred: Can you perdon,sir? 何と?

Bruce: I say Good bye. 元気でねって。

※何回聞いても推薦状の部分が聞き取れず。
recommendationと辞書では出るのですが、それじゃない気がします。


バーにて、ルーシャスフォックスとアルフレッド

A: Jintonic, please sir. And the ice with the slices.
 ジントニックを。氷とライムも。
  Nice place. いい店だ

Lucius Fox: It is. そうですね

A: Ever before have you? 前にきたことが?

L: It is regular spot. 常連です。

A: Do you know who? あったことは?

L: Do you? あります?

A: Yeah. You are that Mr.Fox scientific chief in Weyne Enterprise.
 フォックス様ですよね。ウェイン産業の化学部門の。

L: That was me. そうです。

A: Alfred Pennyworth. Young Mr.Bruce Weyne's guardian.
 アルフレッドペニーワースです。ブルース様の執事の。

L: Aw. Yes. ああなるほど。


執事=Butler だと思っていたのですが、guardianという単語があるんだなーと思いました。
しらべてみたところ。。。

後見人とか、保護者といった意味。
両親を失ったブルースの後見人といった意味での執事なんでしょうか。
日本語訳って難しい。

そして、ルーシャスフォックスでてきたーーー。(シーズン1にもでてたけど)
やっとやっとバットマンらしくなってきたなーと勝手にウキウキしてます。

あと、ルーシャス。
言葉数少っっっ!! 
簡潔にしゃべる理系男子なのか。これからに期待!


*************


悪役のキャラが濃いけど、ヒーロー役の人たちもキャラいっぱい出てきて
活躍してますよー。

見た後は、ニグマとペンギンしか覚えてないけどw