エピソード3のつづきを上げるまえに、エピソード4をあげてしまい。。。
ちょっと前後します。

というのも現在10話まで進んでいるGOTHAM。
ペンギンがーペンギンがー。。。という気持ちが昂りすぎて、
ロビンロードテイラー回あげてしまいました。
今回は怒涛の展開の3話。
ジェローム回です。
By the way,nobody here is getting out.... alive
ここからは誰一人生きて出られません
******ネタバレ注意*******
ジェロームのお父さん、霊能者シセロの家にて
Jerome's dad:Who's there?
誰なんだ
I know someones there.
いるのは分かる
Jerome Valeska: Hi.Papa.Long time no see.
どうも父さん ずいぶんと久しぶりだね
So how are you doing?
元気だった?
D: ・・・・
J: That so much (). I tell you a story.
だんまりか じゃあ俺が話そう
But you're psychic.So tell me.
でもあんたは霊能者だ 予言しろよ
Do I kill?
結末は?
D: You would be a curse upon Gotham.
お前はゴッサムの災いとなる
Children always () sleep screaming thought of you.
眠りから覚めた子供はお前を思い出して泣き叫ぶ
Your legacy will be death and madness.
お前がこの世に残すものは死と狂気だけだ
J: HAHAHA. Well,say hello mom to me.
HAHAHA.じゃあ母さんによろしく
--------------------------
事件が起こったパーティ会場の外で
Jim Gordon: You! What's going on?
おい 何が
COP: Hostage situation. magician just killed Deputy Mayor.
マジシャンが客を人質に
J:It's Jerome Valeska. Who's charge here?
おそらくジェロームだ 指揮官は誰だ
C:I guess you are.
あなたでは?
*************
chargeっていろんな意味がありますね。
よく日本語で使うのは、電子マネーのチャージ。
あとは銃の装填とか、海外ドラマでよく聞く単語。
今回は、責任とか義務とかの意味で、
責任を負ってるのは誰?=指揮官は誰? となってますね。
いつか、仕事で使ってみたいー?
☆ He charged himself with the responsibility of doing it. 彼はそれをする責任を買って出た[引き受けた].
↑weblio辞典から抜粋しました↑
よく使う英語としては、
久しぶりだね! Long time no see.でしょうか。
でもこれ、中国語「好久不見」から来てるという説を聞いたことがあります。
あいさつ、これで元気?久しぶり。調子どう。などなどいっぱい出てきたので、
話だしには困らないかも?!
