和訳/Taylor swift "Mean" | in translation

in translation

私が好きな曲の和訳と、その曲のことについて書いていきます!
プラスで、「音楽レビュー」のカテゴリにしたので音楽関係のあれこれに思ったことも垂れ流していこうかと思ってます。

この曲の「mean」っていうのは「意味」っていう意味合いは持ってなくって、「嫌なやつ」っていう意味。
反骨精神丸出しのテイラーの曲。
アルバム・「speak now」に収録されてる。

この曲には「いつか見返してやる」っていう強いメッセージがこもってる。
ある意味「ファイトソング」だと思う。
私はファイトソングには2種類あると思ってて、「自分の頑張りを褒めて、こんなにやってきたんだから大丈夫」って励ましてくれるタイプと、「負けたまんまでいいの?もっともっと頑張ろう!」って喝を入れてくれるタイプ。
私はmeanは後者のファイトソングだ思う。

テイラーがいじめを受けていたというのは、自身でも語ってるし有名な話。その時に培われた意志がこの曲を支えてくれてると思う。そういうエピソードに支えられてる曲っていうのは、実体験だしリアルに思ったことだからこそ色んな人に届く。
この曲もきっと色んな人を支える曲だったり、頑張ろうって思わせてくれる曲だったりするのだと思う。私もそう!



"Mean"

You, with your words like knives
And swords and weapons that you use against me
ねぇ、あなたの言葉は私を攻撃する武器や剣やナイフのようね

You have knocked me off my feet again
そんな言葉に騙されて、私はまた揺らいでしまいそうになるの

Got me feeling like a nothing
私には何も取り柄がないように思えてくるの

You, with your voice like nails on a chalkboard
ねぇ、あなたの声は黒板を引っ掻く音みたいに私にとっては不快なものなの

Calling me out when I'm wounded
You, picking on the weaker man
私があなたを傷つけてしまった時には私のことを大声で呼びつけて、自分は弱者を演じるの

Well you can take me down with just one single blow
あなたは私をたった一発で倒せるでしょう

But you don't know, what you don't know...
でも、あなたは知らないのよ、知らないことがあるのよ

Someday I'll be living in a big ole city
いつの日か、私は大きな街に住んでみせるわ

And all you're ever gonna be is mean
あなたは今のまんま、嫌なやつのまんまよね

Someday I'll be big enough so you can't hit me
いつの日か、私はあなたが手も届かないような大物になるわ

And all you're ever gonna be is mean
あなたは今のまんま、嫌なやつのまんまよね

Why you gotta be so mean?
なんであなたって人はそんなに嫌なやつなの?

You, with your switching sides
And your wildfire lies and your
humiliation
ねぇ、あなたは態度を変えたり、大嘘をついたり、人に恥をかかせたりするよね

You have pointed out my flaws again
As if I don't already see them
あなたはまた私の弱点を指摘するのよね、まるで私がそれに気づいてないみたいに

I walk with my head down
私はうなだれて歩くの

Trying to block you out 'cause I'll never impress you
あなたに見つからないように、あなたから隠れながらね

I just wanna feel okay again
私はただもう一度前を向きたいだけなの

I bet you got pushed around
きっとあなたは酷い扱いを受けてきたのね

Somebody made you cold
いつの日だったか、冷たくあしらわれてきたのね

But the cycle ends right now
でも、その繰り返しはやめましょうよ

'Cause you can't lead me down that road
だって、あなたは私を落ち込ませることなんてできないんだから

And you don't know, what you don't know...
そう、あなたは知らないのよ、これはあなたの知らないことよ

Someday I'll be living in a big ole city
いつの日か、私は大きな街に住んでみせるわ

And all you're ever gonna be is mean
そして、あなたは今のまんま、嫌なやつのまんまよね

Someday I'll be big enough so you can't hit me
いつかの日か、私はあなたが手も届かないような大物になるわ

And all you're ever gonna be is mean
Why you gotta be so mean?
そして、あなたはそのまんま、嫌なやつのまんまよね
なんであなたって人はそんな嫌なやつなの?

And I can see you years from now in a bar
Talking over a football game
私には、数年後にあなたがバーでサッカーの試合を観ている姿が目に見えてるの

With that same big loud opinion
あの時と同じように、大きな声で意見を言ったって

But nobody's listening
誰もきいてはくれないの

Washed up and ranting about the same old bitter things
繰り返し繰り返し、過去のどうでもいいようなことを大げさに話して

Drunk and grumbling on about how I can't sing
酔っ払っては私が歌えないような内容の文句をぶつぶつというの

But all you are is mean
でも、今だってあなたは嫌なやつのまんまよ

All you are is mean
本当に嫌なやつのまんまよ

And a liar, and pathetic, and alone in life
嘘つきだし、哀れな人だし、生涯ずっと孤独なのよね

And mean, and mean, and mean, and mean
嫌なやつなんだもの、本当にあなたって嫌なやつなのよね

But someday I'll be living in a big ole city
でも、いつの日か、私は大きな街に住んでみせるわ

And all you're ever gonna be is mean, yeah
そして、あなたは今のまんま、嫌なやつのまんまよね

Someday I'll be big enough so you can't hit me
いつの日か、私はあなたが手も届かないような大物になるわ

And all you're ever gonna be is mean
Why you gotta be so?...
あなたは今のまんま、嫌なやつのまんまよね
なんであなたって人はそんなに嫌なやつなの?

Someday I'll be living in a big ole city (Why you gotta be so?...)
いつの日か、私は大きな街に住んでみせるわ
(あなたってなんでそんなに嫌なやつなの?)

And all you're ever gonna be is mean (Why you gotta be so?...)
そして、あなたは今のまんま、嫌なやつのまんまよね
(あなたってなんでそんなに嫌なやつなの?)

Someday I'll be big enough so you can't hit me (Why you gotta be so?...)
いつの日か、私はあなたが手も届かないような大物になるわ
(あなたって人はなんでそんなに嫌なやつなの?)

And all you're ever gonna be is mean
Why you gotta be so mean?
そして、あなたは今のまんま、嫌なやつのまんまよね
なんであなたって人はそんなにも嫌なやつなの?