昨日は、沈みゆく夕陽が見られました~
娘が
「梨」 のことを「なし」(赤字のところにアクセント)って言うんだけど
「なし」でしょ、って言っても、なかなか直らない・・・
それじゃ、「無し」でしょ~?
昨日は
「柿」 を切って出してたら(娘はキライだから食べない)「かき」って。
それは「牡蠣」 だよ~貝になっちゃうよ
もう11歳なんだからさぁ、ちゃんと言ってほしいんだけどねえ
「雨」と「飴」
「橋」と「箸」とか
日本語って、アクセントで意味が全然違っちゃうって
明らかな言葉もあるけど、あやふやなのもありませんか?
以前、友達と話してて
「今日はカレー にするよ」って言ったら、なんだか話が噛み合わない
「あ、カレー のことかぁ~。カレイ の煮付けにでもするんかと思った」
と友達。
えっ?世間では「カレー」なの?
子供の頃から、親が「カレー」って、魚のカレイと同じ発音だったから、
てっきり皆そうなのかと・・・
そういえば、カレールーのCMでは「カレー」って言ってる・・・かな?
皆さんは「カレー」って言うの?
今まで生きてきてずっと知らなかった私がヘンなのかしら・・・
方言でイントネーションが違うのもあるような?
「ありがとう」って、普通は「ありがとう」なのかな~
私は昔から「ありがとう」だけど、これは標準的な発音じゃないの?
ちょっと話はそれるけど、
マクドナルドの通称は、東はマック、西はマクドなのかな
うちの方はマックって言うけど、
娘と大阪に行って難波の地下街でマックを探してる時、
「マックって大きな声で言わんといてな」
「なんで?」
「大阪ではマクドって言うらしいで、よそ者ってすぐわかっちゃうやん!」
・・・なんて言ってたのでした
あと、読み方がハッキリしない漢字ってあるよね。
昨日職場の人と話してて、
「早急」は「そうきゅう」なのか「さっきゅう」なのか?って話に。
昔から「そうきゅう」って言ってきたけど、「さっきゅう」なんだよね?って。
調べたら、「さっきゅう」が正しいけど、
「そうきゅう」でも間違いではないみたい。
どっちでも変換されるし。
「発疹」は「ほっしん」としか読まないと思ってたけど、
前に使ってた携帯では「はっしん」と打たないと変換されなくて、
「突発性発疹」は「とっぱつせいほっしん」だけど
「発疹チフス」は「はっしんチフス」だとか・・・
医学的には正しくは「ほっしん」らしいけど、どっちも通用するみたいな
なんか
日本人にとっても、正しいニホンゴがイマイチわかってなかったり
間違って使ってるって、結構あるんでしょうね・・・
漢字って年々書けなくなってる気がするし
今日はお休み
ダルイから家事半分でダラダラ過ごしてきちゃったけど、
こんな話してないで、そろそろ動かなきゃ~