例えば![]()
風邪を誰かがひいたとき![]()
日本の場合![]()
![]()
![]()
風邪をひいたときでも
「あなた、絶対よくなるよ!!」
とはあまり聞かない。笑
「よくなるといいですね。願っています。」
・・・なんとも、奥ゆかしい![]()
(日本人なら色々な意味があるとわかるため 笑)
しかし
アメリカの場合![]()
![]()
![]()
U will be good!
(あなたならそうできると信じてるから)
同じ思いでも、
TRUSTがあるという意味も伝える。
それが
「あなた、絶対よくなるよ!!」
「あなた、絶対よくなるね~!!」
というとても和訳が難しい
自信満々なおかしい日本語になる。笑。
なので・・・
日本語ペラペラの外国人が
日本語を話す時の発想と日本語が
日本人として日本語を話す私たちには
ありえない日本語になって笑ってしまうことがあるのはこのため![]()
信用しているからこそ
相手に断定したプラスの言葉をかける![]()
日本とはまったく逆の発想な英語の一つ![]()
![]()
みなさんこんな面白会話ありますかーーー![]()
![]()
![]()
笑

