自信を相手に持たせてなんぼ=信用してるから自信満々のアメリカ文化! | グラマラスWのシークレットトーク?

グラマラスWのシークレットトーク?

恋愛英語を中心の"グラマラス英語"を世界に通用する"ATTITUDES"と共に身につけるための"プロジェクトブログ"!インターナショナルな価値観+ポジ!+国際派LADYめざしてINSIDEビューティをキラキラ磨くコンセプトの中…魅せるオンナが集まり裏BLOGが表へlolHAVE FUN LADIES!

例えば!!


風邪を誰かがひいたとき!!



日本国旗日本の場合はてなマークはてなマークはてなマーク


風邪をひいたときでも


「あなた、絶対よくなるよ!!」


とはあまり聞かない。笑


「よくなるといいですね。願っています。」


・・・なんとも、奥ゆかしいドキドキ

(日本人なら色々な意味があるとわかるため 笑)




しかしアメリカアメリカの場合はてなマークはてなマークはてなマーク




U will be good! 

あなたならそうできると信じてるから


同じ思いでも、

TRUSTがあるという意味も伝える。



それが



「あなた、絶対よくなるよ!!」

「あなた、絶対よくなるね~!!」


というとても和訳が難しい

自信満々なおかしい日本語になる。笑。



なので・・・

日本語ペラペラの外国人が

日本語を話す時の発想と日本語が


日本人として日本語を話す私たちには

ありえない日本語になって笑ってしまうことがあるのはこのためドキドキ




信用しているからこそ

相手に断定したプラスの言葉をかける!!



日本とはまったく逆の発想な英語の一つ!!!!




みなさんこんな面白会話ありますかーーーはてなマークはてなマークはてなマークはてなマーク