こんばんは。頑張って今日3回目です。


『手間取る』(人手不足で穀物の収穫に手間取っている。)

 ⇒「일손 부족으로 곡물 수확에 애를 먹고 있다.」


『横書き』(横書きより縦書きが好きだ。)

 ⇒「가로쓰기보다는 세로쓰기가 좋다.」


『打ち明ける』(誰にも言うことができなかった秘密を打ち明けた。)

 ⇒「아무에게도 말할 수 없었던 비밀을 털어놓았다.」


『何気ない』(何気ない優しさ)

 ⇒「아무렇지 않는 다정함」


『胸にしみる』

 ⇒「가슴에 사무친다」


『真に受ける』(彼の話を真に受けてはならない。)

 ⇒「기의 이야기를 진심으로 받아들여서는 안된다.」


『元も子もない』(頑張るのはいいが、体を壊しては元も子もない。)

 ⇒「열심히 하는 것은 좋지만, 건강을 버리면 본전도 못 찾는다.」


『食い違う』(二人の意見がずいぶん食い違っているらしい。)

 ⇒「두 사람의 의견이 상당히 엇가리고 있는 것 같다.」


『得意』(得意なほうではない)

 ⇒「능숙한 편이 아니다.」


『くじ引き』(くじ引きをして、順番を決めることにしましょう。)

 ⇒「제비 뽑기를 해서 순서를 정하기로 합시다.」

 こんばんは。今日2回目です。


『引っ越す』(父の仕事の都合で東京に引っ越す。)

 ⇒「아버지 회사 사정 때문에 동경으로 이사간다.」


『矢印』(矢印に沿って進んでいくと、会館が見える。)

 ⇒「화살표를 따라 나아가면 회관이 보인다.」


『手前』(次の信号の手前で降ろしてください。)

 ⇒「다음 신호등 바로 앞으로 내려 주세요.」


『初耳』(そんなことがあったんですか?それは初耳です。)

 ⇒「그런 일이 있었나요? 그건 금시초문입니다.」


『励ます』(友達に励まされて勇気をもらった。)

 ⇒「친구에게 격려를 받고, 용기를 얻었다.」


『墓穴を掘る』(焦ればあせるほど墓穴を掘る。)

 ⇒「초조해하면 할수록 제 무덤을 판다.」


『切り抜く』(印象深い記事を切り抜いて保存している。)

 ⇒「인상 깊은 기사를 오려 내어 가지고 있다.」


『信憑性』(その本に書かれている内容は何の信憑性もない。)

 ⇒「그 책에 쓰여저 있는 내용은 아무런 신빙성도 없다.」


『幅』(この川は幅が広くて、とても泳いでは渡れない。)

 ⇒「이 강은 폭이 넓어서 도저히 헤엄쳐서는 건너갈 수 없다.」


『当分』(生活費が足りなくて、当分は外食を控えることにした。)

 ⇒「생활비가 부족해서 당분간은 외식을 하지 않기로 했다.」

 おはようございます。 今日も頑張ります!


  『叱る』(ひどいいらずらをされて父に叱られてしまった。)

    ⇒심한 장난을 쳐서 아버지께 야단을 맞고 말았다.


 ② 『仕送り』(親の仕送りだけでは生活費が足りない。)

    ⇒부모님이 보내주시는 용돈만으로는 생활비가 부족하다.


 ③ 『座り込む』(川辺に座り込んで焼酎を飲んだ。)

    ⇒강변에 주저앉아 소주를 마셨다.


 ④ 『共働き』(子どもの教育費のために共働きする夫婦が増えている。)

    ⇒아이의 교육비를 위해 밪벌이를 하는 부부가 늘고 있다.


 ⑤ 『噛む』(ガムを噛みながら道を歩いている。)

    ⇒껌을 씹으면서 길을 걷고 있다.


 ⑥ 『どきどき』(彼女の両親に初めて会うので今からどきどきしている。)

    ⇒여자친구의 부모님을 처음 만나기 때문에 벌써부터

두근거리고 있다.


 ⑦ 『逆さま』(この箱を逆さまにしないでください。)

    ⇒이 상자를 거꾸로 하지 마세요.


 ⑧ 『断る』(忙しくて上司からの誘いを断った。)

    ⇒ 바빠서 상사로부터의 초대를 거절했다.


 ⑨ 『水車』(田舎では今でも水車を使って精米をする。)

    ⇒시골에서는 지금도 불레방아를 사용하여 정미를 한다.


⑩ 『取り消す』(旅行に行けなくなり、ホテルの予約を取消した。)

    ⇒여행을 갈 수 없게 되어 호텔 예약을 취소했다.