きど

『기도 (I'll be your man)』 は、
BTOBのアルバム『NEW MEN』に収録されています。
洋題は『Pray』
祈り、という意味ですね。

 

Stray KidsがKINGDOMでパフォーマンスしていた事で
知っているSTAYさんも多いかと思います。

 

この曲は私が今まで聞いた事のある曲の中で
一番、中毒に陥った曲です。

 

冬になると何故か悲しい曲を聞きたくなって
最近は脳内ずっとこの曲です。
この曲はもう
悲しいを通り過ぎて号泣案件なんです。

 

色々な受け取り方があるとは思いますが、
この曲は
「亡くなってしまった恋人への想いが炸裂している歌」
だと私は思っています。

 

私なりの解釈ですが、
ぜひ最後まで読んでいただけると嬉しいです。

 

 

読み仮名の文字使い分けや発音の仕方については
当ブログ最初の記事にてご確認ください。

当ブログでの読みがな表記について

 

 

では、行ってみましょう♪

 

____________

 

きど

기도 Pray(I'll be your man)

composed,Arraged by:  Hyun Sik Lim, EDEN, Nathan
Lyrics by: Hyun Sik Lim, Min Hyuk Lee, Peniel, Il Hoon Jung  

 

 

Girl  I don't know where you are
君がどこにいるのか分からない


But if you can hear my prayer give me one last shot
けれど もし君にこの祈りが聞こえるなら
僕に最後のチャンスをくれ

 

 

ル そぐろまねっとん まうむろまれっとん
늘 속으로만 했던 마음으로 말했던
いつも 胸の内だけでやっていた 心の中だけで言っていた

 

なえ かんじょれっとん きどる
나의 간절했던 기도를
僕の 切実だった祈りを 

 

ちょ かmかまん はぬれ なん など もるげ
저 깜깜한 하늘에 난 나도 모르게
あの真っ暗な空へ 僕は我知らず

 

いっぱっろ のるル きどへっそ
입 밖으로 너를 기도했어
口に出して 君に祈った

 

ちぇばル はんぼんまん きふぇるル らご
제발 한번만 기회를 달라고
どうか 一度だけ機会をくれと

 

Please don't leave me alone I can't breathe no more
一人にしないでくれ 僕はもう生きていけない

 

ちぇばル ねげ たし とらおらご
제발 내게 다시 돌아오라고
どうか 僕にもう一度 戻ってきてくれと

 

I'm gonna hold you tight and I'm praying to the sky
君をしっかりと抱きしめるよ そして僕は空に祈っている

 

っくめそ ひょんしろ なル まンぬんだみょん ぷ
꿈에서 현실로 날 막는다면 불길도 
夢から現実へと 僕を妨げるのなら 火の手にも

 

きっこい ころ とぅろが にが そ いんぬんごっ
기꺼이 걸어 들어가 네가 서 있는 곳 
喜んで飛び込むよ 君が立っている場所に 

 

my halo
僕の尊い光

 

はぬル うぃえど のル てりょが
하늘 위에도 널 데려가
空の上でも 君を連れて行くよ 

 

ね きど っくって めちん かんじょらみ
내 기도 끝에 맺힌 간절함이
僕の祈りの果てに残る切実さが

 

とぅりんだみょん ばろ わぢゅぉ ね っくめそ
들린다면 바로 와줘 내 꿈에서
聞こえたなら すぐに来てくれ 僕の夢から

 

 

I'll be your man
君には僕がいる

 

たしん のるル のち あぬ
다신 너를 놓지 않을게
二度と君を離さないよ

 

とぅぼんたしん のル ぐろっけ とぅすの
두 번 다신 널 그렇게 둘 순 없어
もう二度と 君をそんな風に放ってはおけない

 

ちぇばル ね いるむル ろぢゅぉ
제발 내 이름을 불러줘
どうか 僕の名前を呼んでくれ

 

の おし さル す おmぬんごル 
너 없이 살 수 없는 걸 
君がいないと生きていけないんだ

 

たし ね ぷめ あんきょぢゅぉ
다시 내 품에 안겨줘

もう一度 僕の胸に抱かれてくれ

 

とぬん のル ほんじゃ とぅすの
더는 널 혼자 둘 순 없어
もう 君を一人にはしない

 

Baby I just pray
僕はただ祈る

 

 

Always on my mind 
いつも想ってる

 

always always on my mind that girl is on my mind
いつもいつも 彼女を想ってる

 

24/7  365
一日中ずっと一年中毎日

 

Dear god do you hear my cry
神よ 僕の声が聞こえますか

 

 I pray for her back every night
僕は彼女が戻ってくる事を毎晩祈ってる

 

Promise you that I'm a better man 
約束します 良い人間になると

 

won't ever let her go no not again 
もう二度と彼女を手放したくないんだ

 

 

 

ちぇばル はんぼんまん きふぇるル らご
제발 한번만 기회를 달라고
どうか 一度だけ機会をくれと

 

Please don't leave me alone I can't breathe no more
一人にしないでくれ 僕はもう生きていけない

 

ちぇばル ねげ たし とらおらご
제발 내게 다시 돌아오라고
どうか 僕にもう一度 戻ってきてくれと

 

I'm gonna hold you tight and I'm praying to the sky
君をしっかりと抱きしめるよ そして僕は空に祈っている

 

 

ちゅにm ね きどる とぅろぢゅぉ なえ くにょる ねげ でぇとりょぢゅぉ
주님 내 기도를 들어줘 나의 그녀를 내게 되돌려줘
主よ 僕の祈りを聞いてくれ 僕の彼女を僕に返してくれ

 

なやけっぱじん おりん やンえ はんしまんまっかじ とぅろぢゅんだみょんそ
나약해빠진 어린 양의 한심한 말까지 들어준다면서
惰弱な子羊の情けない言葉まで聞いてくれるのでしょう?

 

しにしよ ちぇばル たンしに ちょんじぇはんだみょん ちょんぶ こち
신이시여 제발 당신이 존재한다면 전부 고칠게
神よ どうか あなたが存在するのなら 全部改めます
 

ちゅぐとぅっ あっぱよ
죽을 듯 아파요
死にそうなほど苦しいんです 

 

くでるル ぷじょンへっとん もす
그대를 부정했던 모습도 
あなたを否定していた姿も

 

いろってまん しぬル ちゃんぬん ぽるっと
이럴 때만 신을 찾는 버릇도 
こんな時だけ神を求める癖も

 

 

 

I'll be your man
君には僕がいる

 

たしん のるル のち あぬ
다신 너를 놓지 않을게
二度と君を離さないよ

 

とぅぼんたしん のル ぐろっけ とぅすの
두 번 다신 널 그렇게 둘 순 없어
もう二度と 君をそんな風に放ってはおけない

 

ちぇばル ね いるむル ろぢゅぉ
제발 내 이름을 불러줘
どうか 僕の名前を呼んでくれ

 

の おし さル す おmぬんごル 
너 없이 살 수 없는 걸 
君がいないと生きていけないんだ

 

たし ね ぷめ あんきょぢゅぉ
다시 내 품에 안겨줘
もう一度 僕の胸に抱かれてくれ

 

とぬん のル ほんじゃ とぅすの
더는 널 혼자 둘 순 없어
もう 君を一人にはしない

 

Baby I just pray
僕はただ祈る

 

 

ル そぐろまねっとん まうむろまれっとん
늘 속으로만 했던 마음으로 말했던
いつも 胸の内だけでやっていた 心の中だけで言っていた

 

なえ かんじょれっとん きどる
나의 간절했던 기도를
僕の 切実だった祈りを 

 

ちょ かmかまん はぬれ なん など もるげ
저 깜깜한 하늘에 난 나도 모르게
あの真っ暗な空へ 僕は我知らず

 

いっぱっろ のるル きどへっそ
입 밖으로 너를 기도했어
口に出して 君に祈った

 

Baby I pray yeah Baby I pray yeah 

 

きではじんあな にが とらおこら
기대하진 않아 네가 돌아올 거라
期待してはいない 君が戻ってくるなんて

 

はじまん よじょに ぽりじんもって い っぽんっぽなm
하지만 여전히 버리진 못해 이 뻔뻔함
けれど 変わらずに捨てられはしない この厚かましさ

 

いごん ねげ なむん たん はなえ ぽんぬンいや
이건 내게 남은 단 하나의 본능이야 
これは僕に残った ただ一つの本能だ

 

ぬに もんちぇろ のる っくどし ったらが なん
눈이 먼 채로 너를 끝없이 따라가 난 
目が眩んだまま 君を果てしなく追いかけるんだ 僕は

 

と ぱら ぱらっけぼぁっちゃ なまん えてうだ
더 발악 발악해봤자 나만 애태우다
さらに足掻きに足掻いてみたところで 僕だけが身を焦がして

 

っと はんちゃm ぱらまんぼぁ
또 한참 바라만 봐
またずっと 願うばかり

 

とぅり こっとん ぱmぱだ
둘이 걷던 밤바다
二人が歩いていた夜の海

 

いじぇん かなり でぇぼりん ちゃだっちゃん ぱだっぱらm
이젠 칼날이 돼버린 차다찬 바닷바람
今では刃になってしまった冷たすぎる海風

 

 

 

ちぇばル ね いるむル ろぢゅぉ
제발 내 이름을 불러줘
どうか 僕の名前を呼んでくれ

 

の おし さル す おmぬんごル 
너 없이 살 수 없는 걸 
君がいないと生きていけないんだ

 

たし ね ぷめ あんきょぢゅぉ
다시 내 품에 안겨줘
もう一度 僕の胸に抱かれてくれ

 

とぬん のル ほんじゃ とぅすの
더는 널 혼자 둘 순 없어
もう 君を一人にはしない

 

Baby I just pray
僕はただ祈る

 

 

____________

 

……と、いう感じで訳してみました。

 

タイトルにも入っている
「I'll be your man」を
どう訳すのが良いか迷いましたが……。

 

直訳してしまうと
「君の男になる」ですね。
でもそれはさすがにちょっとねぇ…、って感じで。

 

manには「恋人」や「夫」という意味もあるらしいです。
でもこの曲の場合
既に恋人だったのではと思うので
「恋人になる」では違う気がするし。
どう考えてもプロポーズの場面では無さそうなので
「夫になる」も違うはず。

 

で、「頼りになる人」的な意味もあるので
ここは思い切った意訳として
「君には僕がいる」
という訳にしてみました。
 

英語が得意の方には何て言われてしまうか分かりませんが
(;・∀・)
私にはこれ以上合う言葉が他には全く思い浮かばないです。
全体の流れ的に考えても
これが一番しっくりくるかなと思いました。

 

この彼はきっと、
彼女があの世で一人
淋しい思いをしていると思っているんでしょうね。
だから
「僕がいるよ」
って伝えたいのかなと。

 

っくめそ ひょんし
꿈에서 현실로
を、「夢から現実へと」と訳しましたが
에서の使い方にも少し迷いました。

 

「~で」という場所を示す에서だとして
を「~で、~によって」という手段・方法・材料を表す意味にするなら、
「夢で現実によって」と訳すことも可能かもしれません。
ですが、
夢の中で火の手に飛び込むと言われても
ちょっと切実感が減っちゃうかなと。

 

なので
「~から」という起点を表す에서だとして、
「~に(変わる)」など変化後の状態を示すだと考え、
「夢から現実へと」という訳にしてみました。
夢の中で彼女と一緒にいたいのに
現実に引き戻され続けているのかな、と。

 

彼は自分がいるのが現実の世界なのだとちゃんと分かっていて、
だからこそ
今では夢の中にしかいない彼女に
夢から出てきてくれ
と叫んでいるのかな、と思います。

 

 

あと、
一番気になったのは

 

-ㄹ/을 수 없다の使い方について。
「~できない」という不可能を表す表現ですね。

 

수는の縮約です。
있다/없다にはそもそも
「~が」ある/ない、
「~は」ある/ない という助詞が付くのが通常であって
言いやすいように助詞を省いた形が定着しているようです。

 

日本語でも「~できない」とは言うけど
日常で「できはしない」とか「することは出来ない」
と言う人はあまりいないですよね。
でもニュアンスとしてそういう言い回しの方が合っている場合もあるので
そういう時にが付くのだろうなと思います。

 

ちなみには「手」。
手段・方法・術という意味ですね。
なので
「~する手段・方法が無い」から
「できない」という意味に。
これはその本人の能力的に出来ないのではなくて、
それをする能力を持っていたとしても
何かしらの理由・事情があって出来ない状態にある、
という時の表現になります。

 

例えば
とぅろがるすぬんおすmにだ
들어갈 수는 없습니다
の場合、
本人に自力で移動する能力があったとしても
そこが立ち入り禁止だとその理由によって
「入ることは出来ません」となりますね。

 

本人の能力の有無によって出来る/出来ないを表す場合は
(-ル/ル) ちゅル だ / もるだ
-ㄹ/을 줄 알다 / 모르다

が使われます。

~する方法、やり方を知っている→「出来る」

~する方法、やり方が分からない→「出来ない」

 

話は少し反れますが、BTOB- BLUEのMVで
この表現の部分が
「縦糸知っていた」という和訳になっていたのがあり、
一瞬きょとんとしてしまいました……。
 

 

で、話を戻して。

とぅすお
둘 수 없어
K-POPではよく耳にすると思います。
たいていは「ほっとけない」のように訳されている場合が多いですね。

先に出てくる

とぅすの
둘 순 없어 はそんな感じでもいいかなと
不可能の方の意味で訳しましたが、
サビの要だと私は思っているこの部分。

 

とぬん のル ほんじゃ とぅすの

더는 널 혼자 둘 순 없어

は、別の意味なのではないかなと思います。

 

-ㄹ/을 수 있다/ 없다
「可能だ(出来る)」/「不可能だ(出来ない)」
という意味の他に
「可能性がある」/「可能性が無い」
という意味も持っています。
 

可能性がある→~かもしれない
可能性が無い→(ほぼ絶対に)~は無い
 

前回の『Alien』でもこの
「~かもしれない」という使われ方で出てきました。

 

「不可能」と、「可能性が無い」とでは
日本語にしても同じ漢字が使われているのに
かなり違う意味になってしまうんですね。
面白いですね~。

 

「その可能性はゼロだ」
という強めの否定になるので、
「もう 君を一人にはしない」
と強く宣言・断言する形が
ここではふさわしいのではないかなと思います。

 

 

で、
ここで歌詞全体を振り返って
じっくりと考えてみました。

 

 

……夜の海。
悲壮感に満ちた美青年が(妄想)
真っ暗な空を見ながら

かつて二人で来ていた海に
一人で
刃のように冷たい風を受けながら

 

 

「……君がいないと生きていけない」

 

「もう、君を一人にはしない」

 

って……。

 

 

……え???

待って、そういう事???

 

 

……いやだぁぁぁぁぁぁ!!!!
死なないでぇぇぇぇぇ!!!
(脳内絶叫&マジ泣き)

 

………。
(泣)

 

歌詞の世界だと分かっていても
想像して胸が締め付けられました。

 

なんだか
かなり長めの映画でも見たかのように
感情が揺さぶられまくりました。

 

 

……今回はいつもに増して
感情移入がエグイ和訳となってしまいました。
(;・∀・)

 

皆さまもこの冬はぜひ
この記事を読みながら
BTOBの美声にじっくりと浸ってみてください。

 

 

 

少しでも楽しんでいただけていたら嬉しいです音譜

 

あんにょン

 안녕ラブラブ