「きゅうり」を英語でなんというか?「きゅうり」を英語でいうと。。。 「きゅうり」=「Cucumber」 「キュウカンバー」だって。 なんか、思ってたのとぜんぜん違った。 発音も「キュキュンバー」では なかったし。 TOEIC980点30歳からできたラクラク英語マスター法
「まな板」を英語でなんていうの?「まな板」を英語でいうと 「まな板」=「 Cutting board 」 そのまんまでおもしろくないですね。 そもそも「まな板」の「まな」って どういう意味なんだろ? 切って折り曲げてそのままお鍋に!hop2Pot 折りたたみまな板
「梅干し」を英語でいうと「梅干し」を英語でなんというか? 「梅干し」=「 Dried plum 」 「ドライド プラム」。 ドライというと「乾燥」ですが 梅干しは乾燥してないよね。 他にも調べたら「pickled plum」とも いうようです。 リクエスト殺到につき復活!★2年連続グルメ大賞★
「物干し竿」を英語でなんというか?「物干し竿」を英語でなんというか? 「物干し竿」=「 Washing pole 」 「ウォッシングポォール」との発音です。 洗ったものを干すから「Washing」って ことですね。 さおだけ屋はなぜ潰れないのか?
「メダカ」を英語でいうと何というのか?「メダカ」を英語でなんというか? 「メダカ」は「 killifish 」。 「killifish」を辞書で引くと 「メダカ科、小魚」と出ます。 小さな魚は全部「killifish」みたい。 「kill」は「殺す」や「獲物」の 意味があるけど、関係あるのかな? メダカというと日本のイメージが 強いので「楊貴妃メダカ」なんて名前の メダカがいるとは思わなかった。 ↓ 楊貴妃メダカ TOEIC980点30歳からできたラクラク英語マスター法