「スズメ」を英語でなんというか?「スズメ」を英語でなんという? 「スズメ」は「Sparrow」。 単語を見たとき「あぁ、野球のスワローズか」 と思いましたが、「Swallow(スワロー)」は 「ツバメ」です。 発音は「スペロー」です。 「スワロー」と似てますな。 銀座のすずめ 白
「ノミ」を英語で何という?猫や犬にくっついている 「ノミ」を英語でなんというか? 「ノミ」は「flea」。 発音が「フリー」なので 「free」と似てます。 「free flea」で翻訳すると 「無料のノミ」になります。 無料でもいらない。 「アース ノミとり首輪 猫用 35cm」
「どこでもドア」を英語でドラえもんの秘密道具「どこでもドア」は 英語でいうとなんとなるか? 「どこでもドア」は「Anywhere door」。 Anywhere は 「どこにでも、どこへでも」 door は「扉、ドア」 直訳ですな。 ポケットから出すときに 「Anywhere door~!!」 といいながら「どこでもドア」を取り出す 金色のドラえもんが目に浮かびます。 ロボット魂ドラえもん登場!
「三十路(みそじ)」のことを英語で「三十路(みそじ)」のことを英語でなんというか? 「三十路」は「age thirty」。 age は 「年齢」。 thirty は 「30」。 日本語のように30歳を「三十路」というような 特別な言い回しはないみたいです。 恋は三十路をすぎてから
「こんにゃく」は英語でなんというか?こんにゃくを英語でいうと 「Devil's Tongue」だそうです。 スゲー!! 「Devil's」は「悪魔の」 「Tongue」は「舌」 という意味です。 「Devil's Tongue」で「こんにゃく」。 こんな名前だったら食べたいとは 思えないですよね。 外国人はこんにゃく食べないのかな? 山形名物玉こんにゃく!