SHINeeジョンヒョン/『青い夜』自作曲特集150418聞き取り② | (新)韓国語への挑戦

(新)韓国語への挑戦

ロングコートチワワのルー[2019.04.14生]との日常。
小田和正,SHINee、東方神起のファンです。

샤이니 종현/'푸른밤' 자작곡 특집150418 받아쓰기②

 

 

 

 

https://blog.with2.net/link/?2007328

https://blog.with2.net/in.php?1593940

 

以前の記事下矢印

https://09200715.blog.fc2.com/

https://blogs.yahoo.co.jp/r09200829

 

聞き取り、翻訳 RIE

聞き取りチェックネイティブ

 

 

'미안해' 그리고 'U&I' 두 곡 듣고 오셨어요.
'종현의 프리스타일' 함께 하고 계시고 오늘은 작곡 특집으로 제가 쓴 노래들을 들려 드리고 있습니다.
자,'푸른밤'에서만 공개했고 이곳에서만 들을 수 있는 노래들을 쭉 들려 드리고 있어요.
어..
이제 소개해 드릴 곡은요, 개인적으로 '푸른밤'과 너무 잘 어울리는 곡이라고 생각을 해요.
우리 가족분들도 많은 위로를 받지 않았을까 싶은 곡이기도 하고, 이 시간대에 들으면서 그냥 포근히 잠들 수 있는 발라드 곡인 것 같다는 생각을 합니다.
'하루의 끝'이라는 곡이에요.
이 곡은 11월에 공개를 했었죠.작년 11월에.
이 곡에 재밌는 이야기가 있어요. 에피소드가 있어요. 

 

『I'm sorry』そして『U&I』2曲聴いて来られました。
『ジョンヒョンのフリースタイル』今日は作曲特集として僕が書いた歌をお聴かせしています。
『青い夜』でだけで公開し、ここだけで聴くことができる曲をずっとお聴かせしています。
ご紹介する曲は、個人的には『青い夜』ととてもよく似合う曲だと思います
家族の方もとても慰められるのではないかと思う曲でもあり、この時間帯に聴くと暖かく眠りにつけるバラード曲だと思います。
『一日の終わり』という曲です。
この曲は11月に公開しました。去年の11月に。
この曲には面白い話、エピソードがあります。

 

그 아이유 씨 곡 중에 '하루 끝'이라는 곡이 있어요.
그런데 제가 곡을 다 쓰고 가사도 다 쓰고 제목도 이제 '하루 끝'
그때는 사실 '하루 끝'이었어요.
'하루 끝' 딱 정하고서 왠지 '하루 끝'이 되게 익숙한 거예요, 눈에. '뭐지?' 하다가 혹시 있나?' 싶어서 검색을 했는데 '아, 맞다. 지은이가 '하루 끝'이라는 곡이 있구나.'라고 해서 '이렇게 겹치면 안 될 것 같은데' 해서 '하루의 끝'으로 수정을 하고 아이유 씨에게 얘기를 했었어요.
그래서 장난으로 '야,그냥 '하루 끝'으로 하면 안 돼?' '안 됩니다.' 갑자기 존댓말을ㅎㅎㅎ.
'네. 알겠습니다. 하루의 끝으로 할게요.' 했던 기억이 갑자기 나네요.
그때도 아이유 씨가 듣고 '이 노래 되게 따뜻한 것 같애.'라고 얘기를 해 줘서 고마웠던 기억이 나네요.
자, 들어볼까요? 이 노래? '하루 끝' 듣겠습니다.

 

そのIUさんの曲の中『하루 끝』という曲があります。
ところで僕が曲を全部書いて歌詞も書きタイトルも『하루 끝』その時は『하루 끝』でした。
『하루 끝』に決めて『하루 끝』すごく見覚えがあるんです。
『なんだっけ?ひょっとしてったかな?』と思って検索したんです。
そうだ!ジウンが『하루 끝』という曲があったんだと思って「重なったらまずいよね。」と思って『하루의  끝』に修正してIUさんに話しました。
それで冗談で「『하루 끝』にしたらだめ?」「ダメです」突然敬語で。
「分かりました。『하루의  끝』にします」と言った事を突然思いだしました。
その時もIUさんが聴いて「この歌すごく暖かい」と言ってくれてありがたかったです。
では聴きましょうかこの歌、『하루의  끝』聴きます。

 

 

 

 

 

聞き取り、翻訳 RIE

聞き取りチェックネイティブ

어..진이와 고등학교 때부터 상당히 오랜 시간 동안 친구로 지내면서 도움을 많이 받았거든요.
그래서 이런 저런 많은 도움을 받았었는데,결혼을 한다 그래서 되게 어떤 노래를 불러 줘야 되나 하는 생각을 많이 했었어요.
그래도 진이에게 있어서 특별한 노래를 불러주는 게 좋지 않을까란 생각이 들어서 진이랑 제가 같이 쓴 노래가 있는데, 아직 발매가 안 되는 곡이거든요.
ジンと高校の時から、かなり長い間の友人として過ごしながら沢山助けてもらいました。
だからあれこれ助けてもらいましたが、結婚をするというので、どんな歌を歌ってあげたらいいだろうと思いました。
でもジンにとって特別な歌を歌ってあげるのがいいんじゃないかとあげる思いジンと僕が一緒に書いた歌があるんですが、まだ発売されていません。

 

그리고 제가 라이브도 처음입니다.
그리고 또 가사 잘 들으시고 인생 힘들거나 지치거나 또 일상생활을 수 있는..노래를 불러서 서로에게 기댈 수 있는 사람들이 되었으면 좋겠다라는 생각으로 '하루의 끝' 불러 드리겠습니다.


そして、僕がライブも初めてです。
そしてまた、歌詞をよくお聴きになって人生大変だとか疲れたり、また日常生活を送れる歌を歌って、お互いに頼れる人になったら良いだろうという考えで『一日の終わり』歌わせていただきます。


>큰 박수 부탁드릴게요.
大きな拍手お願いします。


결혼 축하드리구요.
정말 제가 몇 만명 앞에서 노래 불렀을 때보다 앞에서 부르는 게 더 떨렸던 것 같아요. 축하드리구요.
ご結婚ごおめでとうございます。
本当に何万人の前で歌うよりドキドキしました。
おめでとうございました。