本城武則公式ブログ -53ページ目

本城武則公式ブログ

海外に住んでわかる!日本人は凄い!

今日は私の大好きなコーヒーの話題について。

コーヒーはそもそも数えられないものだから、一杯のコーヒーは、a cup of coffee と言わなければいけない。しかし、会話では普通に Give me a coffee (コーヒー1杯ちょうだい) のようにいちいち a cup of をつけないで話す。 でもつけた方がインテリっぽいかなー。コーヒーを入れるのは、make coffee, 苦いはtoo strong うすいは too mild コーヒー飲料はCoffee beverageといいます。

ではまた。
最近はまっているバンドがあるんだけど Ellegarden 。日本人なのに英語の発音がうまい。
カラオケに挑戦中。サンプルソングを戦闘機の動画とともにお送りするよ。
さて、音速のことを日本語ではマッハ1、二倍だとマッハ2というよね。音速とは約時速1000kmのことなんだけど、英語ではa Mach 1(マック ワン)とかいう言い方をするんだけどなんで、マッハがマックなんだろう?

なぜかというと、Mach マックは英語よみ、マッハはドイツ語読みで、最初にこの係数を考えたオーストリア人のErnst Machに由来する。
ここでもまた、日本人は本物の音と同じ読みで、マッハと読み、英語圏の人たちは自分たちの読み方に変えてしまったんだな。だから、かの有名な音楽家 バッハ(Bach)も英語では、バックと読まれる。なんかかっこ悪いよね、バッハはやっぱりバッハだろう。もっというと、フォルクスワーゲンもVolkswagen も英語では(ボルクスワーゲン)と読む。これは、ドイツ語ではVをFの音で読むからドイツ人が読めば、フォルクス、英語人が読めばボルクスになるというわけ。これもやっぱりフォルクスでしょう。ついでに、Volkswagen とは Volks = Folks と考えられるので、これは大衆とかみんなの という意味、wagen = wagon と考えられるから 馬車とか車の意味。つまり、みんなの車 大衆車という意味なんだよね。メーカーの名前が大衆車ってどうなのこれ?ままいいか。ではまた。PVも見てね かっこいいよ
なぜイエスキリストは英語でジーザスクライストなのか。

実は、キリストの本当呼び方は、日本語の方が英語より近いんだよね。
なぜかというと、キリストの生まれた中東ではJの発音はYに近く、いぇ と発音するんだ。つまり、Jesus はジーザスではなく、本当は イエズスと呼ばれていた。
Christもクライストではなく、クリスト。ということは、イエズス、クリスト=イエス、キリスト になったわけで、日本の昔やってきたイエズス会は、正にJesus (キリスト)会だったのだ。 この法則に当てはめると、イスラエルの首都がなぜ日本名だとエルサレムなのに英語では、Jerusalem(ジュルスラム)と読むのか分かるよね。英語の方が間違っているってわけで、日本人の方が正しい音で読んでいるのです。自信もって!ではまた。

おまけ

先日タイに行ったのはご存知だと思いますが、日本を旅立つときにちょっとハプニングが、
それはなにかというと、某A航空会社のラウンジで出発までのひと時をたのしんでいたところ、ラウンジ内にアナウンスが、、「Ladies and gentlemen ....] 申し訳ないんだけど、発音が殆ど日本語!すると隣の外国人が「What did she say?] と聞いてきて、自分のフライトを確認したがっていた。つまり、全く通じていないのだった。成田空港に行くと、自動音声の英語以外は、かなりやばい!RもLもないし、B,Vも同じ音、地方の空港ならここまでいいませんが、せめて成田くらいはちゃんとしてほしいなー。日本の玄関だからね。外務大臣に通訳が動向する程度の国際感覚じゃ、期待しても無駄かなー 日本。いや、日本もすてたもんじゃないんです。英語の発音を一気にネイティブにする方法があるのです。それが本城式イメージフォニックス。26歳でアメリカに渡り、マクドナルドで英語が全く通じなかったため、注文できなかった私、本城の発音がいまではネイティブに間違えられるほどになった、大人が0から始めて唯一本物発音になれる、模倣学習ではなく、概念学習による英語発音習得法。

イメージフォニックス教材はこちら 
https://www.facebook.com/Honjo.English/photos/a.318764048171911.93173.314902368558079/409908482390800/?type=1&relevant_count=1
今日の一分英会話
最近よく考えるんだけど、なんで日本とアメリカが戦争したんだろ?って。その答えはここにあったよ。なんと感覚的に日本とアメリカやイギリスはズレていると言うより真逆 例えば、
白黒 black and white 左右 right and left. あれこれ this and that. あっちこっち here and there. 前後 back and forth 住所氏名 name and address. 春夏秋冬 winter spring summer and fall. などなど
これだけ違えば、喧嘩するよね。でも意外に似ているって 確かに似てい る やっぱり人類皆兄弟と言うことで 今日はここまで
一般的に未来形は will か be going toで あらわすと習いましたよね。しかし、ネイティブはこのルールをいつも、いとも簡単にやぶってしまいます。知ってた?

たとえば、「今日 渋谷に行く予定」なんて
Im going to Shibuya todya ! と いとも簡単に進行形で言ってしまってもOK.
もっと簡単なのは
I go to Shibuya today!
なんと現在形ではないか。これ中一の英語だよね。
苦しんで学んだ、未来形はなんだったの?

つまり、これか書き言葉と口語の違い。

書き言葉は、時制を正確にしないと、前後関係がぐちゃぐちゃになって、なんの話だか分からなくなるけど、口語だと、その場の流れや雰囲気で未来のことを言っているのか、今のことなのかわかるからね。けっこういい加減でもOKなのである。

よく耳にする、ネイティブの文法間違いを次回は紹介するね。
公園のベンチや電車、レストランで、

「ちょっとつめて貰えますか」

これ英語でなんという?

これちょっと言い慣れない英語だけど scoot over っていうだよね。(スクート)

ちょっとつめて貰えますか だと Please scoot over a little. てなかんじ。

覚えられないよーーー という人には 本城式お得意のイメージ学習法(概念学習)

みんなスクーターって知ってるよね、原チャリやべスパのようなスクーター。あのシートって

長細くってベンチシートみたいになっているでしょう。あれをイメージしてスクーターのシートっ

を思い出して、scoot って単語覚えてちょ。

ちょっと動いてもらいたいとき万能なのは move over

簡単だし いいよね。 ただしPleaseを忘れないように。

忘れると「どけ!」という意味に!Pleaseを入れるだけで「移動して頂けますか」という意味に

魔法のPlease なのです。ではまた。
知ってるー?
今日は、長崎原爆記念日 私の父は長崎出身で、直撃ではなかったものの、長崎市が全滅した影響で、地を這うような生活をしいられたそうです。この時期のニュースを見ると、論理のすり替えが気になります。どういう意味かというと、戦争での被害をメディアは見せるー戦争(原爆)は悲惨であるー戦争(原爆)は良くないー戦争を始めた日本軍はわるい(もうあやまちは繰り返しませんから)という論理のすり替えです。日本中を爆撃し原爆を投下したアメリカへの責任は全く問われていません。悲惨な話しは聞くが、それ誰がやったのという問いがないのが不思議ですね。それでは今日はこんな単語を覚えましょう。

原爆 atom(ic) bomb
国際法 international law
ハーグ条約 the Hague Convention
違反 violation
アメリカ合衆国 United States of America ,USA ,the US (America 大陸全土を差すので、ネイティブはthe US を多く使うよ)

ついでだけど、ロスアンゼルスをロスというのは日本人だけ正しい口語は LA《エルエー) です。ではまた。

ただいま11時2分 長崎にむけて黙禱をささげました。
知ってるー?白人同士の差別ってあんだよね。そのなかで特に差別を受けるのは、イタリア系の白人。理由は、色が少し白人の割には濃いのと、カトリックが多いことと、教育が低いこと、などなど。だから、マフィアも多いし、なにかと下に見られて差別されてきた。だから、刑事コロンボが痛快なんだよね。なぜかというと、地位の低い白人が、地位の高い白人をやっつける映画だから。だから、コロンボは黒人やユダヤ人、東洋人を逮捕しない。全部逮捕するのはエリート白人(WASP)White Anglo‐Saxon Protestant プロテスタントのアングロサクソン系白人ばかり。つまりあれは、下剋上映画だったのだ。日本人は、思いもつかないことだよね。それがまた流行るのが、アメリカの懐の深いとこかもしれないね。
それでは今日のフレーズ。刑事はDetective といいます。
口語では、Copが一般的かな。ではまた。

コロンボ刑事は、いつもすり切れたレインコートを着ている。

Detective Columbo is always in a frayed raincoat.

いいね OR コメントよろしくね