Study log -6ページ目

多聴多読マガジン

多聴多読マガジン 2月号を買ってみた。
難易度の様々な読み物が掲載されておりなかなか良い。

分からない単語を調べるのに dictionary.com を見つけた。

stem : the stalk that supports a leaf, flower, or fruit. / A stem grows from the seed.
stalk : any slender supporting or connecting part of a plant.
soak : 水を吸収する。 Dead trees soak up water from the ground.
rot : 腐る。 The trunk slowly rots.
frost : 霜 A frost lies on the ground.
disguise : to conceal or cover up the truth or actual character of by a counterfeit form or appearance.
conceal : to hide; withdraw or remove from observation; cover or keep from sight: He concealed the gun under his coat.
ingredient : something that enters as an element into a mixture: Flour, eggs, and sugar are the main ingredients in the cake.

illness:健康を損ねた状態
disease:原因や症状が特定できる病気
disorder:生理的な異常や心身の機能障害を強調
malady:diseaseと同義だが古風. 比喩的に使うことが多い.
ailment:(軽い)病気, 疾患;不快

現在完了形

・現在完了形で経験を示す場合には、過去のある時点を示してはいけない。
I've done it already
Staffs have't found anything yet.
Probably the best chocolate ice cream I've ever had.

I finished the report last night.
This is the new computer store I saw the other day.


・現在完了形は「今」がどうであるのか、に焦点をあてている。
I've lost my key.
カギを無くした。→ 家に入れないぞ、どうしよう。 などの思いがある。
I lost my key.
カギを無くした。→ 過去の事実。


Beijing’s Bird’s Nest

Beijing’s Bird’s Nest to anchor shopping complex
北京の鳥の巣は、錨を下ろす / ショッピングセンターに

BEIJING (AP)—The area around Beijing’s massive Bird’s Nest stadium will be turned into a shopping and entertainment complex in three to five years, a state news agency said Friday.
北京通信 - このエリア / 周辺 / 北京の大きな鳥の巣スタジアム / 変わろうとしている / ショッピングとエンターテイメント複合施設に / あと3年から5年間で / 、州通信社は言った / 金曜日。

Officially known as Beijing National Stadium, the showpiece of the Beijing Olympics has fallen into disuse since the end of the games. Paint is already peeling in some areas, and the only visitors these days are tourists who pay about $7 to walk on the stadium floor and browse a pricey souvenir shop.
正式に知られている / ~として / 北京国家体育場 / 、展示物 / 北京オリンピックの / 使用されなくなった / オリンピックが終わってから。 / 塗装はすでに 剥げている / あちこちで / 、そして / 訪問者 / ここ最近の / 旅行客です / 彼らは支払う / 約7ドルを / 歩くために / スタジアムのフロア と / 眺めるために/ 高価な土産屋。

Plans call for the $450 million stadium to anchor a complex of shops and entertainment outlets in three to five years, Xinhua News Agency reported, citing operator Citic Group. The company will continue to develop tourism as a major draw for the Bird’s Nest, while seeking sports and entertainment events.
方針 / 450億円のスタジアム / 錨を下ろす / 総合施設の / ショップと娯楽アウトレット / あと3年から5年で / 、新華通信社は伝えた。/ [citing operator Citic Group]? / 会社は続ける / 観光事業開発を / ~として / 稼ぎ頭? /鳥の巣に対して / 、探している間/ スポーツと娯楽イベント /

The only confirmed event at the 91,000-seat stadium this year is Puccini’s opera “Turandot,” set for Aug. 8—the one-year anniversary of the Olympics’ opening ceremony. The stadium has no permanent tenant after Beijing’s top soccer club, Guo’an, backed out of a deal to play there.
~だけ / 確実なイベント / 91,000シートのスタジアムでの / 今年 / プッチーニのオペラ / ツーランドット / 、設定 / 8月8日 / 一周年記念の / オリンピックの / 開会式。 / このスタジアムは / 持っていない /固定のテナント / 北京トップサッカークラブ / 国安 / [backed out of a deal to play there.]?