町で犬を見ると、わんわん!
実家の犬を見ると、サーヤ!チャチャ!
(実家の犬の名前です)
ティースケを見ると、パパ。
私を呼ぶときも、パパ。
(たまにママ。なんで?૮( ᵒ̌皿ᵒ̌ )ა)
タイ語で話しかけても反応するし
日本語で話しかけても反応します。
例えば、タイ語で
「サワディーしてね!(⌒▽⌒)」
というと、きちんとワイします。
日本語で
「このゴミ、捨ててきてくれる?」
と言うと、ゴミ箱にゴミを運んでくれます。
こんなに話せるのに、わかるのに、
なぜか、マルのことだけは
「サーヤー!」(๑>口<๑)ノ
と実家の犬の名前で呼ぶ。(._.)
本人も違うのはわかってるらしくて
「違うよ。マルだよ。」
と教えると、照れ笑い。(*´罒`*)
どうも、【ル】の発音が難しいらしい。
あと、私とティースケで発音が違うので
どちらが正しいかわからないらしい。
ティースケは、タイ語っぽく
「マ~ル~」(上に上がる感じの発音)
私は、日本語で
「マル」(上から下に下がる発音)
さて、そんな難関単語に、なーちゃんが挑戦。
結果は
「マ~ン~」
発音が上に上がってるので
なんとなく、ルにも聞こえます。笑
おお!これは、マルに聞こえる!
ってことで、ティースケと2人で褒めたたえたら
すごく嬉しかったらしくて、
毎日マルを見る度に
「マ~ン~♡」
なーちゃん。1歳4ヶ月。
言葉を話し始めてきましたー。
このまま、バイリンガルになれるかなぁ?