パパ様ツイッター 〜 2023年10月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで30年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

10月11日

Com-patire significa patire con le vittime di tanta disumanità presente nel mondo, e anche compatire chi commette errori e ingiustizie, non giustificando, ma umanizzando, attraverso il perdono aperto a dare un’altra possibilità, per aprire cammini di speranza. 

“Com-patire” (憐れむ)、とは世界に存在する非常に多くの非人道的な行為の犠牲者と共に苦しむこと、また間違いや不正を犯した人々を憐れむことを意味し、正当化するのではなく、人間味を与え、別の可能性を与える寛容を通して希望の道を開くことを意味します。

 

Invito tutte le persone di buona volontà ad aiutare il popolo dell’ #Afghanistan, che sta soffrendo a seguito del devastante terremoto che l’ha colpito. Contribuiamo in spirito di fraternità ad alleviare le sofferenze della gente e a sostenere la ricostruzione.

私は、すべての善意の人々に、壊滅的な地震の影響で苦しんでいるアフガニスタンの人々を助けるよう呼びかけます。人々の苦しみを軽減し、復興を支援するために、兄弟愛の精神で貢献しましょう。

 

Il terrorismo e gli estremismi non risolvono il conflitto tra israeliani e palestinesi, ma alimentano l’odio, la violenza e la vendetta e fanno solo soffrire tutti. Il Medio Oriente ha bisogno di una pace costruita sulla giustizia, sul dialogo e sul coraggio della fraternità.

テロと過激主義はイスラエル人とパレスチナ人の間の紛争を解決するものではなく、憎しみ、暴力、復讐を煽り、すべての人を苦しめるだけです。中東には、正義、対話、そして兄弟愛の勇気に基づいて築かれる平和が必要です。

 

10月12日

Partecipazione, missione e comunione sono i caratteri di una Chiesa umile, che si mette in ascolto dello Spirito e pone il suo centro fuori da sé stessa. #Synod #OttobreMissionario

参加、使命、交わりは謙虚な教会の特徴であり、聖霊に耳を傾け、その中心を自分自身の外側に置きます。

 

10月13日

Dobbiamo superare la logica dell’apparire sensibili al problema ambientale e allo stesso tempo non avere il coraggio di effettuare cambiamenti sostanziali. Se le misure che adotteremo ora hanno dei costi, essi saranno tanto più pesanti quanto più aspetteremo.

私たちは環境問題に敏感に見えると同時に、本質的な変化を起こす勇気がないという論理を克服しなければなりません。私たちが現在採用している対策にコストがかかるとすれば、時間がかかればかかるほど事態は深刻になるでしょう。

 

10月14日

Il #SantoRosario è una scuola di preghiera, il Rosario è una scuola di fede!

聖なるロザリオは、祈りの学校ですが、ロザリオは信仰の学校です。

 

10月15日

親愛なる聖テレジア、

教会は福音の喜び、香り、色を輝かせる必要があります。貴女のバラを私たちに送ってください。

貴女のように私たちも神の愛を常に信頼し、貴女の小さな聖性を毎日倣えるよう助けてください。

 

«C’est la confiance». È la fiducia che ci conduce all’Amore e così ci libera dal timore, è la fiducia che ci aiuta a togliere lo sguardo da noi stessi, è la fiducia che permette di porre nelle mani di Dio ciò che soltanto Lui può fare.

「セ・ラ・コンフィアンス」。私たちを愛へと導き、それによって私たちを恐怖から解放してくれるのは信頼であり、私たちが自分自身から目をそらすのを助けてくれるのも信頼であり、神にしかできないことを神の御手に委ねることを可能にしてくれるのも信頼です。 

 

«È la fiducia e null’altro che la fiducia che deve condurci all’Amore!». Queste parole così incisive di Santa Teresa di Gesù Bambino e del Volto Santo dicono tutto, sintetizzano il genio della sua spiritualità. 

「私たちを愛へと導くのは信頼であり、信頼以外の何ものでもありません。」幼いイエスの聖なる御顔の聖テレジアのこれらの鋭い言葉がすべてを物語っており、彼女の霊性の天才性を要約しています。

 

Spesso si lotta per avere il proprio tempo libero, ma oggi Gesù ci invita a trovare il tempo che ci libera: quello da dedicare a Dio, che risana il cuore, accresce in noi la pace, la fiducia e la gioia, che ci salva dal male e dalla solitudine.

多くの場合、私たちは自由な時間を確保するのに苦労しますが、今日、イエスは私たちを自由にする時間を見つけるよう勧めています。それは、私たちが神に捧げる時間であり、私たちの心を軽くし、癒し、私たちの中の平和、自信、喜びを高め、悪や孤独から私たちを救います。

 

Continuo a seguire con tanto dolore quanto accade in Israele e in Palestina. Rinnovo l’appello per la liberazione degli ostaggi e chiedo con forza che i bambini, i malati, gli anziani, le donne e tutti i civili non siano vittime del conflitto.

私はイスラエルとパレスチナで何が起こっているのかを大きな痛みを持って追い続けています。私は人質の解放を改めて訴え、子供、病人、高齢者、女性、そしてすべての民間人が紛争の犠牲者にならないよう強く求めます。

 

Si rispetti il diritto umanitario, soprattutto a Gaza. Per favore, non si versi altro sangue innocente, né in Terra Santa, né in Ucraina o in qualsiasi altro luogo! Basta! Le guerre sono sempre una sconfitta, sempre!

人道法が尊重されなければなりません、特にガザではそうです。どうか、聖地でも、ウクライナでも、他のどこでも、これ以上罪のない血が流されないようにしてください。もう十分です!戦争は常に敗北です、常に!

 

La preghiera è la forza mite e santa da opporre alla forza diabolica dell’odio, del terrorismo e della guerra. Invito tutti i credenti ad unirsi alla Chiesa in Terra Santa e a dedicare martedì prossimo, il 17 ottobre, alla preghiera e al digiuno.

祈りは、憎しみ、テロリズム、戦争という悪魔的な力に対抗する優しく神聖な力です。私はすべての信者に、10月17日火曜日、聖地の教会と一つになり、祈りと断食を捧げるよう勧めます。

 

10月16 日

Il fatto che così tante persone non possano accedere a cibo, acqua e altre risorse di base è un affronto alla loro dignità, donata da Dio, un insulto che dovrebbe far vergognare l'intera umanità e mobilitare la comunità internazionale.

非常に多くの人々が食料、水、その他の基本的資源お調達できないという事実は、神から与えられた彼らの尊厳に対する侮辱であり、全人類を恥じ、国際社会を動員すべき侮辱である。

 

10月17日

Invito i credenti ad unirsi alla Chiesa in Terra Santa dedicando la giornata di oggi alla preghiera e al digiuno per la pace. Siano liberati gli ostaggi, i civili non siano vittime del conflitto, si rispetti il diritto umanitario e non si versi altro sangue innocente.

私は、本日、全ての信者が聖地の教会と心を合わせ、祈りと断食のうちに一致するよう招いています。人質が解放され、民間人が紛争の犠牲者にならず、人道法が尊重され、これ以上罪のない血が流されなくなりますように。

 

 

10月18日

La gioia è il termometro che misura il calore del nostro annuncio di Gesù, Lui che è per tutti la buona notizia. 

喜びは、すべての人にとって良い知らせであるイエスについての私たちの発表の温かさを測る温度計です。

 

La situazione a #Gaza è disperata. Si faccia, per favore, tutto il possibile per evitare una catastrofe umanitaria. Inquieta il possibile allargamento del conflitto. Tacciano le armi, si ascolti il grido di pace dei poveri, della gente, dei bambini! 

ガザの状況は絶望的です。お願いです。人道的大惨事を避けるためにできる限りのことを行ってください。紛争が拡大する可能性が懸念されています。武器を沈黙させ、貧しい人々、人々、子供たちの平和を求める叫びを聞かせてください。

 

La guerra non risolve alcun problema: semina solo morte e distruzione, aumenta l’odio, moltiplica la vendetta. La guerra cancella il futuro. Esorto i credenti a prendere in questo conflitto una sola parte: quella della pace. Non a parole, ma con la preghiera.

戦争は何の問題も解決しません。戦争は死と破壊をまき散らし、憎しみを増大させ、復讐を倍増させるだけです。戦争は未来を消し去ります。私は信徒たちに、この紛争においては、言葉ではなく祈りのうちに、平和の側にだけ立つよう勧めます。

 

Ho deciso di indire venerdì 27 ottobre una giornata di digiuno, penitenza e preghiera per la #pace, alla quale invito a unirsi le varie confessioni cristiane, gli appartenenti ad altre religioni e a quanti hanno a cuore la causa della pace nel mondo.

私は 10 月 27 日金曜日を平和のための断食、悔い改め、祈りの日と宣言することにしました。キリスト教のさまざまな宗派だけでなく、他宗教の信者や世界の平和を考えるすべての人を招きます。

 

10月19日

L’annuncio di Cristo è annuncio di speranza: Egli, infatti, conosce le angosce e le attese che portiamo nel cuore, le gioie e le fatiche che segnano la nostra vita, le tenebre che ci opprimono e la fede che, come un canto nella notte, leviamo al Cielo. 

キリストのお告げは希望のお告げです。神は私たちが心に抱く苦悩と希望、私たちの人生を特徴づける喜びと葛藤、私たちを襲う暗闇、そして夜の歌のように私たちが天に上げる信仰をご存知です。

 

Come il buon samaritano, siamo chiamati a farci prossimi di tutti i viandanti di oggi, per salvare le loro vite, curare le loro ferite, lenire il loro dolore.

善きサマリア人のように、私たちは現代のすべての旅人の隣人となり、彼らの命を救い、彼らの傷を癒し、彼らの痛みを和らげるように求められています。

 

10月20日

L’amore divino, misericordioso e sconvolgente, è la novità perenne del Vangelo. E ci chiede di mostrare Dio, come hanno fatto i Santi: non a parole, ma con la vita.

慈悲深く衝撃的な神の愛は、福音の永遠の新しさです。そして彼は、聖徒たちがしたように、言葉ではなく、私たちの人生によって神を示すよう私たちに求めています。

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 

シノドス開催から2週間。その合間、合間にパパ様は一般謁見やお告げの祈りもこなされておられるが、この4日に、使徒的勧告「ラウダーテ・デウム」を発表された。これは、2015年の教皇の回勅「ラウダート・シ」を補い、完成させるものであるという。

 

また15日に、幼きイエスと尊き面影の聖テレジアがフランスのアランソンに誕生してから150年を記念し、使徒的勧告「セ・ラ・コンフィアンス」を発表された。

 

そして、パレスチナとイスラエル間の激化する紛争の行方に強い懸念を表し、平和を求める人々の叫びに耳を傾けるよう訴えられた。来る10月27日(金)を祈りと断食の日とするよう呼びかけるられ、キリスト教諸教会および諸宗教に属する人々、また世界の平和を心にとめるすべての人々にも一致して欲しいとアピールされた。