いつでも里親募集中
「どうぶつからの感謝状(後援:環境省)」で理事長賞
・・・

中国語版TOEIC?の6月8日のTECC受験迷います。申込み締切明日6日。


英語と中国語で学ぶ中国語講座ChinesePod、の看板講師ジェニー先生による文化サロン。(英語中国語比率は五分五分)10代前半からシンガポール育ちのジェニー先生の英単語も勉強になります。最新版は第7回アメリカのTVシリーズin中国。先日ストリーミングサイトで米国のいくつかのドラマが配信禁止になったことを受けてのお話し。

  (cf) 第1回: 一人っ子政策の終焉
  (cf) 第2回: ネット上のスラング
  (cf) 第3回: 世代間ギャップ(70后80后90后)
  (cf) 第4回: 不倫騒動と愛人文化

第5回は台湾との微妙な関係について。番組ラストは五月天の"恋愛ing"で明るく終了。
 FREEヘッドフォン It’s Complicated: A Love and Hate Relationship between Taiwan and China

・・・

英語判る方は、泡泡中文(popup Chinese)の北京スタジオで毎週金曜更新のトーク番組シニカ、の台湾ネタの回もお楽しみ下さい…私は毎晩のように聞いてますが、殆どワカリマセンw(これが楽しめるようになるのが私の英語学習のゴールw) 司会のカイザー・クオさんの美声を日々楽しむのみ!
 ●Sinica: Talking about Taiwan(無料MP3アリ・1時間)

ゲストは中国学の学者でジャズピアニストのデビッド・ムーザーさん(1985年に台湾へ)と、ウォールストリートジャーナル北京のポール・モーザーさん(2008年台大へ。今北京にいても心は台湾)。

カイザーさんは苗字の郭をクオと読むことからも判る通りルーツは台湾。49年にご両親が大陸から台湾へ、50年代半ば米国へ。ご両親と台湾との関係(animosity憎しみ、rapprochement和解…使う単語がいちいち小難しいw)の話、などなど57分間のトークショー。

・・・

話はChinesePodに戻って、
今回のメンバーはアメリカ人のトム先生と、中国人のジェニー先生とデビッド先生(声がイケメンなので、麗しの君と呼んでいますw 彼の文化サロンは解説が素晴らしい→無料公開リンク一覧)。

以下聞こえた順に単語メモ。

・thorny topic:とげのある話題
・反服贸(反对服务贸易协议):サービス貿易協定に反対する学生運動
・抗议:抗議する

・诉求:アピール
・suck in:(スポンジのように)吸い上げる
・buy off:金を与えて追い払う

・国民党:台湾の現与党
・黑箱操作hēixiāngcāozuò:秘密裏に進める
・出台:舞台に出る、乗り出す

・contentious:議論のある
・antagonist:競争者 ⇔protagonist

・on the one hand ~, on the other hand:~の一方で
・as well:同様に

・中华民族:文化的集団を統合した政治的共同体を示す概念 byウィキ。
・transformation:変容
・穷:貧しい
・look up to(尊敬する)⇔look down on(見下す)
・mainlander:大陸の人

・Chiang Kai-shek 蒋介石、蒋经国(息子)
・宣布xuānbù:宣言する
・结束:けりをつける
・本省人(戦前から台湾在住)⇔外省人(1949年前後に大陸から来た)

・ティーエッグ・ストーリー:台湾の大学教授がトーク番組で「大陸の人はティー・エッグ(茶叶蛋)も買えない」と言ったことがきっかけで茶叶蛋がウェイボーでの検索語トップ10入り。
(No one ever imaged that this humble snack pickled in tea leaves, spices and soy sauce would one day become China’s latest Internet meme(流行語やネタ), ranking among the top 10 most-searched keywords on China’s leading social media Weibo.)
What a humble tea egg tells about the gap between mainland China and Taiwan?

・breakfast staple:朝食の主要素
・indignant:怒った
・个别gèbié:個々の
吃不上:ありつけない
・food stamp:低所得者向けに行われている食料費補助対策(米国)
・brainwash:洗脳
stuck-up:高慢な
face up to the reality:現実を直視する
superpower:超大国
・恩主心态: ←この意味がよく判らないんですが、文脈では、施す側(大陸の人)が感謝されるべきと感じる人がいるそうです…money speaks(金が物を言う)ってことで。少々エゲツナイ現実。

・Mrs.Qiong Yao:瓊瑤(けい・よう)、台湾の恋愛小説家。映画・テレビ界で大きな存在。中華圏全域で人気。
 (cf)瓊瑤さん

・rejuvenate:元気を回復させる
・Danielle Steel:米国の作家。ロマンス作品で有名。←ジェニー先生が瓊瑤を例えて曰く。

・immensely popular:幅広く人気
・Teresa Teng:邓丽君 Dèng Lìjūn
・导演:演出家・監督
・money talks:金が物を言う
・in that sense:そういう意味で

后宫甄嬛传 Hou Gong Zhen Huan Zhuan:宮廷の諍い女(ネット小説を原作にしたテレビドラマ)
・period drama:時代劇
House of Cards:(米国)ドラマシリーズ。ポリティカル・スリラー。宮廷の諍い女は、これの女性版という感じとジェニー先生。


古北(上海):小台湾 ←小台北のこと?多くの台湾人居住地区。
・在大陆定住了:2010年時点で上海在住の台湾人が70万人
・福建省:多くの台湾人が居住

・敌对:敵対する
・stop over in:途中下車する
・自由行:個人旅行
人情味:情緒、人間味がある。warm-hearted

台湾人的素质很高:(文化的・道徳的)資質が良い
 (ex)失くした財布が返ってくる

・被入侵:観光を通じたある種侵略に感じる人も
・identity is at stake:危機に瀕して
・they have protests on the street!:デモを道端でやってる!と驚く人も
・put yourself at risk:危険にさらす

,,,people are getting more sophisticated & they're accessing more information so you can't blindly tell people only your side of the story(皆洗練されてきて多くの情報に触れてるご時世なので、やみくもに片側から見た価値観で物は喋れない)

・五月天 Wǔyuètiān:台湾のバンド、May Day。今回の学生運動に関連して色々あったものの今は大陸でツアー出来るようになったとのこと。
・番組ラストは五月天の「恋爱ing」で〆。あ、良い曲かも♪
歌詞和訳@Bitex


・・・

今日丁度ツイッタ―のTLに台湾ネタが流れてきました。↓

「Hirokazu Tanaka GW中の遊びボケした頭にはちょうど良かった。連休明けに原文も読もう RT @地政学・戦略学者の奥山真司さんがミアシャイマー教授の話題を呼んだ論文『台湾に「さようなら」を言おう』の試訳を作ってくださいました。」

ミアシャイマーの「台湾さようなら」論文:その1
→ 原文(英語)