昨日


韓国語能力試験について


記事を書いたところ

※申込期限迫る!韓国語の単語や文法を増やす方法はコレの記事




既に申し込んでいた方


悩んでいたけど申し込もうと思った方


記事を読んでスグ申し込んだ方



今日から、


一緒にがんばりましょう!




そして



まだ悩んでいる方




申込締め切りまで


あと7日なので


考えている暇はないが




勇気が出たらコチラ からどうぞ





さて、


先日


図書館でこんな本を見つけた







アラフォー韓国マニアの果てなき野望!


地球の歩き方・・・


ではなく




北朝鮮の歩き方





韓国については


韓国留学もしていたし、旦那は韓国人だし・・・


ということで


それなりに知っている方だが




北朝鮮については


ほとんど何も知らないので


ちょっと気になって借りてみた




映画「JSA」を見て感動した著者が


どうしても北朝鮮に行ってみたくなり


行って来た話である






この本で


私は


ひとつの疑問が解けたひらめき電球





それは


NHKなどで使われている



ハングル講座



というタイトル





韓国語を勉強している方であれば


ハングル=한글


とは


日本語でいう、平仮名、片仮名のような


文字の一種である



ということをご存じだろう




なので


ハングル講座となると




平仮名講座?

片仮名講座?




のようになるので


文字のみの講座になってしまうので




明らかにおかしい???




他の国の講座に関しては


「スペイン語講座、イタリア講座・・・」


というのだから




「韓国語講座」




が正しいのでは?????



とずっ~~と思っていた






でも、


そんな謎が


この本で解けた





皆さんもよくご存じだと思うが


ハングル


韓国だけではなく、北朝鮮でも使う文字である


なので


ハングル講座とすれば


韓国語、北朝鮮語のどちらでもない


曖昧な感じになるようだ





実際


ハングル講座の内容は


韓国で使われる表現を学んでいるので




ほぼ韓国語




であるが


北朝鮮への配慮?


表向きそうしているようだ





ま、


二つの言葉が


どれくらい違うのか


私もよくわからないが


とりあえず、


北朝鮮の抑揚はかなり違うし


使われる単語も韓国とは違うものが多いようだ





こんな事情を知り


ハングルについて


ちょっと調べたところ




実は


北朝鮮では



ハングルをハングルと言わないようである



じゃ~


何というのか?というと


조선글자=チョソンクルチャ=朝鮮文字

우리글=ウリグル=我々の文字




と言うそうだ





ということは


結局


ハングル講座韓国語講座と言っているのと


同じではないか?



思ったが





ま、


これ以上深く考えるのはやめよう・・・( ̄_ ̄ i)




グレーに行こう・・・





ということで、


北朝鮮のあのニュースを


ばっちり聞けるようにもなりたいが、




とりあえず


今は韓国語をがんばるだけであるアップ





さ~


今日もがんばぞ~






韓国語能力試験は2月3日申込締め切りです!

1歩前に出るための試練?一緒にがんばりましょ~!

よろしければ今日もポチお願いしま~す^^

にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村ランキングはこちら