「Танец злобного гения」行きます! 2010年「劇場の悪魔(Театр Демона)」収録。
しかしこの曲、早くもタイトルの時点で訳しづらい……直訳「毒々しい天才のダンス」って何なのさ!?
「гений」は「1.天才」なのですが「3.守護神、霊鬼」ともありまして、
コンサイス露和辞典によると「добрый(善い)[злой(悪い)] ~」で
「身につきまとう守護神[悪魔]; 善い[悪い]感化を与える人」とのことなので、
作詞のクニャーシさんは「インスピレーション」の意味で使ったんじゃないかなー、と。
まああくまでも私の個人的な解釈なのですが。
我ながら飛躍しすぎな気がするものの、当ブログでは「有毒な才能は踊る」と訳しておきます。
最初の四行は歌詞の一部ではなく公式サイトに載ってる巻頭詩です。
ガルショーク顔怖いよー。
カローリ・イ・シュート - 有毒な才能は踊る
Король и Шут - Танец злобного гения
偉大な詩人の詩や散文において、
人間的な悪徳は主要なモチーフである。
彼が見出した本質はありふれた遺物などではなく、
古い書物の中で息づく生と行間を彷徨う存在なのだ。
-------------------------------------------------
食わせ者 無頼漢
本の愛好家
切れ者 博打打ち
行間に潜む人生
それゆえに
彼が開いたのは
あらゆる本質に通じる見えざる道
(繰り返し)
有毒なまでの才能が
書物のページで踊る
これはゲームなのだ 疑いの余地もなく
敗北の宿命が待ちかまえている!
魂に毒を混入させるのが
いつだって彼のお気に入り
ほんの一時間で彼は
我々を読み通してしまう
彼は思いのままに
削っては書き直す
行も そこに含まれた
主題の意味すべても
開かれた小説
酔いどれの読者は
ワインをこぼすと
窓に歩み寄った
В стихах и прозе гениального поэта
Был доминантой человеческий порок.
Обрел он сущность, не обычную посмертно -
Жить в старых книгах и скитаться между строк.
Проныра, озорник,
Любитель книг,
Ловкач, игрок,
Жизнь между строк.
И потому
Открыт ему
Незримый путь
В любую суть.
Припев:
Танец злобного гения
На страницах произведения.
Это - игра, без сомнения,
Обреченный ждет поражения!
Подсыпать в душу яд
Всегда он рад.
Всего за час
Прочтет он вас.
Он волен взять
И поменять
Строку и с ней
Смысл темы всей.
Припев:
Танец злобного гения
На страницах произведения.
Это - игра, без сомнения,
Обреченный ждет поражения!
Открыт роман,
Читатель пьян,
Разлив вино -
Шагнул в окно.
Припев:
Танец злобного гения
На страницах произведения.
Это - игра, без сомнения,
Обреченный ждет поражения!
こんな訳で本当にいいんだろうか……。
この曲は2010年のフェスの映像も欠かせませんね! なんで自分この場にいなかったんだ? くそー!!!
↓ランキングにご協力お願いします。↓
![にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ](https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fforeign.blogmura.com%2Frussian%2Fimg%2Frussian88_31_darkgray_2.gif)
にほんブログ村