ルノーで従業員連続自殺(続報) カルロス・ゴーン社長の発言 | PAGES D'ECRITURE

PAGES D'ECRITURE

フランス語の勉強のために、フランスの雑誌 Le Nouvel Observateur や新聞の記事を日本語に訳して掲載していました。たまには、フランス語の記事と関係ないことも書きます。

昨日紹介した記事 の直後に Lemonde.fr に掲載された続報、というより詳報です。


Carlos Ghosn crée une cellule chargée d'enrayer la vague de suicides chez Renault

LE MONDE | 01.03.07 | 15h38 • Mis à jour le 01.03.07 | 15h50


A situation exceptionnelle, réaction exceptionnelle. Face à la série de suicides ces derniers mois au Technocentre de Guyancourt (Yvelines), Carlos Ghosn a décidé de prendre le problème à bras-le-corps. Le PDG de Renault a saisi l'opportunité d'une convention interne réunissant 2 600 cadres et ingénieurs, jeudi 1er mars en fin de matinée, pour faire le point sur la situation et les mesures qui pourraient être prises.
『例外的な状況には、例外的な反応。ギヤンクールのテクノセンターにおける最近数ヶ月間の一連の自殺に直面して、カルロス・ゴーン社長は敢然と問題を受け止めることを決めた。ルノーのゴーン社長は3月1日の午前の終わりに、2,600人の管理職と技師を集めた社内の集会を、現状を明らかにし、対策が取られるようにするための好機と捉えた。』

Dans une allocution très solennelle, après avoir rendu hommage aux trois victimes décédées en l'espace de cinq mois, M. Ghosn a insisté sur ce que devaient être les relations humaines dans un groupe comme Renault. "Le management est une notion fondamentale, parce qu'elle touche à la première ressource d'une entreprise : les femmes et les hommes. Sans eux, l'entreprise n'a ni avenir, ni succès possible." Le PDG a également annoncé qu'il avait chargé Jean-Louis Ricaud, directeur général adjoint de Renault, responsable de la qualité et des ingénieries, et Michel Faivre-Duboz, directeur du Technocentre, de lui proposer d'ici au 15 mars un plan d'actions concrètes pour remédier à la situation. Le choix d'un membre du comité exécutif – l'instance de décision la plus haute chez Renault – vise clairement à démontrer la détermination de la direction de Renault à prendre en compte le problème.

『非常に威厳ある談話の中で、過去5月間に亡くなった犠牲者への弔意を表した後、ゴーン氏はルノーとしてのグループにおけるあるべき人間関係を強調した。「経営は根本的な概念です、なぜなら企業の第一の資源、女性と、男性、に関わるからです。それがなければ、企業には未来も可能な成功もありません。」 ゴーン社長は同様に、ルノー副社長のジャン=ルイ・リコー氏を品質と技術の責任者に任命し、テクノセンター所長のミシェル・フェーヴル=デュボス氏に今から315日までに現状を改善するための計画を提案したことを発表した。ルノーでの最高決定機関である、執行委員会のメンバーの一人の選択は、問題を引き受けるという経営陣の決断をはっきりと示すことを目指している。』



Dans son discours à l'encadrement, M. Ghosn a toutefois souligné qu'il était hors de question de remettre en cause, sous une forme ou sous une autre, le "Contrat Renault 2009". Il s'agit du plan stratégique actuellement déployé en interne, qui fixe à l'entreprise des objectifs extrêmement ambitieux. Le site de Guyancourt est au cœur de ce plan puisque c'est là que 19 des 26 nouveaux modèles censés relancer la marque d'ici à 2009 sont conçus. Soit une moyenne annuelle de six véhicules contre trois ou quatre auparavant, créant ainsi une pression certaine sur les 8 000 ingénieurs et techniciens travaillant au Technocentre. Mais remettre en question les objectifs du plan reviendrait à mettre en péril l'avenir de l'entreprise, a insisté M. Ghosn, soulignant que la charge de travail actuelle était imposée par le contexte ultra-compétitif qui touche actuellement l'industrie automobile. 

『幹部への談話で、しかしながらゴーン氏は、「2009年ルノー・契約」を原因にするのは、いかなる形であれ問題がであることを強調した。それは現在社内で展開されている戦略的計画のことであり、極端に野心的な目標を会社に定着させるものである。ギヤンクールのテクノセンターはこの計画の中心である。なぜなら現在から2009年までに再始動させると考えられている26の新型車のうち19車種が考案されたのが、このセンターだからである。現在の労働負担が現に自動車業界に及んでいる極端に競争的な状況に課せられていることを強調しつつ、しかし、計画の目的に疑問を投げかけることは会社の未来を再び危機に陥れることになる、とゴーン氏は強調する。』

"IMPLICATION PERSONNELLE" DU PDG

Le PDG avait déjà fait une intervention lors du conseil d'administration qui s'est tenu mercredi 28 février, au cours duquel il s'est dit "très préoccupé" par la situation en cours au Technocentre. "Renault n'a pas le droit à l'échec, mais un salarié peut échouer", a déclaré le PDG, qui a souligné son "implication personnelle" pour tenter de trouver des solutions.

社長の「個人的な関わり」

社長は228日火曜日に開かれた取締役会の際に、既に一つの発言をしていた。その中で彼はテクノセンターで進行中の状況について「強い懸念を抱いている」と言った。「ルノーには挫折する権利はない、しかしルノーの従業員が挫折する可能性はある。」と明言し、この状況の解決策を見出そうとするための「個人的な関与」を強調した。』



Lundi 26 février dans l'après-midi, le PDG s'est lui-même rendu au Technocentre dans la plus grande discrétion pour rencontrer à la fois l'entourage professionnel de la dernière victime qui s'est suicidée le 16 février, les responsables des ressources humaines et les médecins du travail.

226日火曜日の午後、社長自ら極秘に、16日に自殺した犠牲者の同僚、人事の責任者と産業医に同時に会うためにテクノセンターに赴いた。』


Lors du conseil d'administration de mercredi,  以下は昨日の記事と同文です。)

Lors du conseil d'administration de mercredi, l'ensemble des administrateurs salariés (CFE-CGC, CFDT et CGT) se sont également exprimés sur le sujet au travers d'une déclaration commune pour appeler à une réaction collective. "Nous avons senti une réelle volonté de la part de la direction de démultiplier des actions et de rendre compte de leurs résultats", estime l'un des administrateurs salariés. 

『水曜日の取締役会の際、従業員組合(フランス幹部職員同盟、フランス民主主義労働同盟と労働総同盟)執行部の総体は、集団的行動を呼びかけるための共同宣言を通じて、同様にこの問題についての意見を述べた。「行動を減速させ、彼らの結果を報告しようとする、経営者側の本当の意志を我々は感じた。」従業員組合執行部の一人はそう評価する。』




"ÉVITER DE TRANSFÉRER SON STRESS SUR SES ÉQUIPES"

「指導者が自分のストレスをチームに転移するのを避けること」

Sur le terrain, à la suite d'une rencontre entre le directeur du Technocentre, Michel Faivre-Duboz, et les organisations syndicales, plusieurs engagements oraux ont été pris. D'abord, la direction avait lancé en septembre 2006 un programme pour généraliser le partage des bureaux. Constatant que, du fait des déplacements et des absences, certains postes de travail ne sont occupés que 50 % à 60 % du temps, la direction avait souhaité optimiser ce taux d'occupation en demandant aux salariés de partager leur bureau au gré des absences. Le but : économiser des mètres carrés pour les redéployer sur d'autres postes. Ce projet devrait être gelé.

これ以下は昨日の後半と全く同じ文章のため、訳は省略します。

Ensuite, la direction s'est dite prête à former le management à la gestion du stress. "Il est important que la hiérarchie sache éviter de transférer son stress sur ses équipes", précise Gérard Blondel, délégué central CFE-CGC. Enfin troisième piste à court terme d'amélioration : remettre le dialogue au cœur des processus de décision. "Il faut mettre fin à la déshumanisation et à la perte de contact qu'a entraînée le 'tout-informatique'. On ne se voit plus, on ne parle plus que par postes informatiques interposés", constate M. Blondel.

Des mesures qui montrent une prise de conscience du problème mais risquent d'être insuffisantes si elles ne sont pas accompagnées d'actions de fond. "Nous sommes conscients qu'aujourd'hui une nouvelle tentative de suicide sur le Technocentre n'est pas exclue, il y a urgence à agir", prévient Marcel Sarpaux, secrétaire CFE-CGC du comité d'établissement de Guyancourt.

Stéphane Lauer


http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3234,36-877930@51-869407,0.html


最近テレビを見ていないので分かりませんが、その後、日本では詳細が報道されたのでしょうか。


3月2日付で続報が掲載されていますが、重複する部分もあるようです。機会があったら紹介したいと思います。