●読者の英語質問コーナーです。
「英語日記」Angel-同棲 それから の記事の中で
以前書きました一文についてご質問が
ありました。
******************
Q 質問させてください
最後のセンテンスで、
I guess…
と始まりますが、これをI wondering…
にすると、おかしいですか?
2つの違いがイマイチわかりません。(>_<)
お願いします…
I guess we need to have some time to think about
our relationships.
********************
A 解答
ふうさん、大変お待たせしました。
まず、I wondering は文法ルールとして
be動詞が抜けてますので 正しくは
I am wondering あるいは I wonderです。
上の英文のguessの箇所にI wonder があてはまるか?
というご質問です。
入れてみましょう。
I wonder we need to have some time to think about
our relationships.
う~ん、
結論から言うと意味と用法が変わるのでダメですね。
wonderは ~を不思議に思う、という意味の他に
who, what , why, how , if, whether などを伴って
~かしら、と思う、という意味になります。
一方、私が使ったguess なのですが
推測する、(根拠はないが)思う、の他に
アメリカ英語には真実と思う、あるいはそれに近いと
信じて使う場合があります。
私はその後者として使いました。
ですから~かしらと思う、というwonder的な
曖昧なものではなく、ほぼ断定しているのです。
I guess we need to have some time to think about
our relationships.
(訳:私達は時折、自分達の関係性について考えなくては
いけないですよね)
wonder はguessやthink に至る過程の思考状態です。
ああでもない、こうでもない、ああやっぱりこうだ、
というwonder のあとで guess という結論に至るのです。
ですから上の場合は同じように使えません。
ふうさん、よろしいでしょうか?
こういう質問ができる、というのは普段英語に触れてる
証拠だと思います。大体勉強していないと、疑問など
わかないし、質問などできません。
みなさんの英語学習を応援しています。
なにか些細な疑問が浮かんだら、その時がチャンスです。
流さずにぜひお気軽にお聞きください。
いつでもご質問Welcome!!
おまけ
A: I got lost in the mountain but I was rescued
when I was a child.
(子どもの頃、山で遭難しちゃったんだよ。)
B: OH Did you?.!
(ソーナンだ!)
*山登りの遭難にはくれぐれも気をつけましょう。