読者さんの質問:wonder とguessの違い | SallyのバイリンガルDiary ~人生ワンランクアップさせる一日6分の英語講座~

SallyのバイリンガルDiary ~人生ワンランクアップさせる一日6分の英語講座~

日本一情熱的な英会話講師、Sallyが贈る一日6分のバイリンガル英語講座です。
英語学習全般に関する役立つオモシロ情報が満載!
笑って英語は覚えるものです。これで今日からアナタもSally脳。

●読者の英語質問コーナーです。


「英語日記」Angel-同棲 それから 記事の中で

以前書きました一文についてご質問が

ありました。

******************


Q 質問させてください

最後のセンテンスで、
I guess…
と始まりますが、これをI wondering…
にすると、おかしいですか?
2つの違いがイマイチわかりません。(>_<)
お願いします…

I guess we need to have some time to think about

our relationships.


********************


A 解答

ふうさん、大変お待たせしました。


まず、I wondering は文法ルールとして


be動詞が抜けてますので 正しくは


I am wondering あるいは I wonderです。


上の英文のguessの箇所にI wonder があてはまるか?


というご質問です。


入れてみましょう。


I wonder we need to have some time to think about

our relationships.


う~ん、

結論から言うと意味と用法が変わるのでダメですね。


wonderは ~を不思議に思う、という意味の他に


who, what , why, how , if, whether などを伴って


~かしら、と思う、という意味になります。


一方、私が使ったguess なのですが


推測する、(根拠はないが)思う、の他に


アメリカ英語には真実と思う、あるいはそれに近いと


信じて使う場合があります。


私はその後者として使いました。


ですから~かしらと思う、というwonder的な


曖昧なものではなく、ほぼ断定しているのです。


I guess we need to have some time to think about

our relationships.

(訳:私達は時折、自分達の関係性について考えなくては

いけないですよね)



wonder はguessやthink に至る過程の思考状態です。


ああでもない、こうでもない、ああやっぱりこうだ、


というwonder のあとで guess という結論に至るのです。


ですから上の場合は同じように使えません。


ふうさん、よろしいでしょうか?


こういう質問ができる、というのは普段英語に触れてる


証拠だと思います。大体勉強していないと、疑問など


わかないし、質問などできません。


みなさんの英語学習を応援しています。


なにか些細な疑問が浮かんだら、その時がチャンスです。


流さずにぜひお気軽にお聞きください。


いつでもご質問Welcome!!


ペタしてね


おまけ


A: I got lost in the mountain but I was rescued

when I was a child.

(子どもの頃、山で遭難しちゃったんだよ。)


B: OH Did you?.!

 (ソーナンだ!)


*山登りの遭難にはくれぐれも気をつけましょう。