フランス語スランプ中 | 日々の暮らしの徒然(今はダイエット・美容日記)

日々の暮らしの徒然(今はダイエット・美容日記)

翻訳の仕事をしつつ多言語を勉強している在宅フリーランスの日々の暮らしのこと。

暴走して韓国語に熱中しておりますが
実は肝心の翻訳講座のフランス語につまずいてスランプ中です。


今やっているフランス語中級講座は24課まであって
翻訳と作文の2部構成になっています。
作文は1課につき15題も出題されるので毎回ヒィヒィものです。


今回つまずいているのは翻訳のほうで
フランス語の読解が全く出来なくなってしまいました。


フランス語は英語に比べて1文が長くカンマやセミコロン、ダブルコロン、
関係代名詞などが駆使されています。


私は特にカンマが苦手で、どうしてそこでカンマが打ってあるのか
理解出来ずに苦しんでいます。


また、フランス語はとにかく格好つけた言い回しが多いのと
動詞の名詞化表現が多くて訳すのに頭が痛いです。



でも読解力をつけて翻訳出来るようになるためには
とにかくたくさんフランス語の文を読むしかありません。


読んで慣れていくしかこの問題を解決できないような気がします。
文法書にもそんな読み方まで書いてないですし
私の場合は、「そういう部分が読みにくい」ということですからねー(ノДT)



中級講座はもうすぐ終わって次は実務翻訳養成講座24課になります。
出来る気が全くしないですー(>_<)


とりあえず2冊ほど本を買ってみたので
フランス語の読み方を研究することにします。

フランス語を読むために―80のキーポイント/南舘 英孝
¥2,415
Amazon.co.jp

仏文和訳の実際―du francais en japonais/倉田 清
¥1,680
Amazon.co.jp



先週韓国語に熱中してサボった分、
今週からはまたしっかりやっていかないと
いつまでたっても終わりません・・・。




足跡がわりにクリックしていただけると嬉しいです(*^.^*)
にほんブログ村 外国語ブログ マルチリンガルへ
にほんブログ村

$マルチリンガル翻訳者を目指す語学オタクの日記**日々、ときどき言語