「The relation between Catch22 and Area88」
「エリア88」と「キャッチ22」の関係についてに考えてみたい。2つの言葉の音は非常に良く似ているばかりか、最後の文字がぞろ目の数字なのが何か共通性を感じさせる。
エリア88の著者「新谷かおる」が「キャッチ22」を意識してこの漫画を書いたのかどうか真実はわからないが、この2つに共通性を感じずにはいられない。
「エリア88」ではアスランで戦う主人公が、傭兵軍を抜け出すために敵軍の戦闘機を落としていく、敵機を落とす毎に賞金が出るが、同時に自分の機の保守のために多くのお金を支払わなければいけない。
そのために、いくら敵機を落としても、傭兵軍を抜け出すだけのお金を蓄える事ができない。そして最後は、敵軍が革命を起こして、傭兵部隊が解散する事になったのに戦場を離れられず、最後には自分の意思で戦争へ加わる。
そんなパラドキシカル、ジレンマを物語りから感じないわけにはいかない。そんな所が小説「キャッチ22」と似ているような気がする。
「キャッチ22」では第二次世界大戦中のイタリアで主人公が狂っている上官と同僚そして自分自身の狂気に怯え、早い除隊を目指してドイツ本土へ爆撃を繰り返すが、除隊に要求される爆撃回数に到達するたびにその数は増えていくばかりで除隊できない。
英語圏ではこの閉塞的な状況を「キャッチ22」と呼び、小説の中で表現されている。
「狂気になった者は自らその狂気を証明すれば軍規22の適用で除隊できるが、自分の狂気を証明できる位ではまだ狂気でない」
と言ったジレンマを指して、普通に慣用句のひとつとして表現される。これは全く「エリア88」の主人公の状況にとても良く似ていないだろうか?
皆さんはどう感じられますか?
『キャッチ=22』(上・下) ジョーゼフ・ヘラー著 飛田茂雄 訳 (早川書房 )
閉塞状態をどう抜け出すか、それが与えられた課題なのだ。
さぁ、今日はワインが飲めるぞ(喜)・・・むむ・・在庫なし(涙)
「エリア88」と「キャッチ22」の関係についてに考えてみたい。2つの言葉の音は非常に良く似ているばかりか、最後の文字がぞろ目の数字なのが何か共通性を感じさせる。
エリア88の著者「新谷かおる」が「キャッチ22」を意識してこの漫画を書いたのかどうか真実はわからないが、この2つに共通性を感じずにはいられない。
「エリア88」ではアスランで戦う主人公が、傭兵軍を抜け出すために敵軍の戦闘機を落としていく、敵機を落とす毎に賞金が出るが、同時に自分の機の保守のために多くのお金を支払わなければいけない。
そのために、いくら敵機を落としても、傭兵軍を抜け出すだけのお金を蓄える事ができない。そして最後は、敵軍が革命を起こして、傭兵部隊が解散する事になったのに戦場を離れられず、最後には自分の意思で戦争へ加わる。
そんなパラドキシカル、ジレンマを物語りから感じないわけにはいかない。そんな所が小説「キャッチ22」と似ているような気がする。
「キャッチ22」では第二次世界大戦中のイタリアで主人公が狂っている上官と同僚そして自分自身の狂気に怯え、早い除隊を目指してドイツ本土へ爆撃を繰り返すが、除隊に要求される爆撃回数に到達するたびにその数は増えていくばかりで除隊できない。
英語圏ではこの閉塞的な状況を「キャッチ22」と呼び、小説の中で表現されている。
「狂気になった者は自らその狂気を証明すれば軍規22の適用で除隊できるが、自分の狂気を証明できる位ではまだ狂気でない」
と言ったジレンマを指して、普通に慣用句のひとつとして表現される。これは全く「エリア88」の主人公の状況にとても良く似ていないだろうか?
皆さんはどう感じられますか?
『キャッチ=22』(上・下) ジョーゼフ・ヘラー著 飛田茂雄 訳 (早川書房 )
閉塞状態をどう抜け出すか、それが与えられた課題なのだ。
さぁ、今日はワインが飲めるぞ(喜)・・・むむ・・在庫なし(涙)