*A.+ : ドミヌス・ボビスクム: | HERR*SOMMER-夏目

HERR*SOMMER-夏目

ドイツ詩の翻訳を主に。。。
バロック詩から現代詩まで、拙訳から。。。
詩と散文、& 散文と詩。
どうぞよろしく。)))

ランゲッサーの長編詩にはドミヌス・ボビスクムと副題が書き記されている詩がある-:

 

ラテン語のフレーズ「ドミヌス・ボビスクム」は、「主があなたと共にありますように」という意味で、これはカトリックのミサで使われる挨拶で、司祭が信者に神の恵みを祈る際に用いられ、信者たちに平和と神の存在を思い起こさせるためのものである。)))*
 

「ドミヌス」は「主」」を意味し、古代ローマ時代には権力者や支配者を指す称号としても使用され、中世ヨーロッパでは、封建制の下で領主を指す言葉としても使われていた。

この言葉は、また、教会では聖職者の称号としても用いられた。
そして、「ボビスクム」は「あなたと共に」という意味で、神の恵みが信者一人ひとりに届くことを願う表現で、美しい祈りの言葉なのである。。。