* マゲローネとペーター伯の物語:--レーマン詩集
百年前 若者はマゲローネを捜していた足は地につかなく 彼のいたゾロトルンには白亜の聖堂が夏の天に向かって建ち高い階段に灼熱の恋を胸に座っていた泉の淵に立つ古びた聖徒の像泉は静かに湧き出で ホテルには波形の格子のバルコニーがあった そこに やがて車が留まると 座席で身を動かした女がいた 彼女!..だ すると泉が 俄かに音をたてて湧きあがり 遙か百年の恋物語を語りだす: 懐かしききみが姿!.おお 王女マゲローネよプロヴァンスのペーター伯の胸は歓びに高鳴っていたW. Lehmann : In Solothurn W.Lehmann GedchteReclam ebd. S. 33f...ティーク:--マゲローネ王女とペーター伯の恋の物語 Vor hundert Jahren suchte ich die schone Magelone Sie liebte mich , ich war ihr gut genug.Vor hundert Jahren , als mein Fuss mich schwebend trug. Ich bin in Solothurn, Frag ich ,ob sie hier wohne?Die weisse Kathedrale flehtden Sommer-Himmel an.Auf hoher Treppe sitze ich ,ein jung-gegluhter Mann.Die alten Brunnen-Heiligen stehn schlank;Die Wasser rauschen, Eichendorff zu Dank.Hotel de la Couronne,mit goldnen Gittern schweifen die Balkone . Ein Auto hielt . War sie's, die in den Sitz sich schwang ?Adieu! Dein Reise-Schal des Windes Fang.Die Brunnen rauschen.Ihre Stimme spricht Uns hundert Jahre wieder ins Gedicht ,Mich ,Peter von Provence,dich, Magelone... Erste Ubersetzung : 2006.8.24.