父親が釣りの支度をしているあいだ、私はただそばに立って見ていた。
それから、並んで岸に釣り人用の小さな椅子を置いて腰をおろし、魚を待った。
しばらくして釣り糸を上げると、餌は食べられてしまっていた。
古くなったパンから作った餌を釣り針につけ直して糸を垂らしたが、またしても、魚は逃げてしまった。
“釣りは難しいのね...”
“どうして魚は賢いの?”
“この池にはどんな魚がいるの?”
喉元まで聞いてみたいことがたくさんつまっていたが、父親は英語を話さず、私もチェコ語が話せなかった。
私たちは黙ったまま、魚を待った。
Když se otec mého přítele připravoval na chytání ryb, stála jsem vedle něho.
Potom jsme seděli na malých rybářských židličkách vedle sebe u rybníka a čekali jsme na rybu.
O chvíli později udici vytáhl, ale ryba sežrala jenom návnadu.
Dával znovu návnadu ze starého chleba na háček a nahazoval, ale ryba zase utekla.
„Rybaření je těžké, že?“
„Proč jsou ryby tak chytré?“
„Jaký druh ryb je v rybníku?“
Měla jsem na jazyku mnoho věcí, na které bych se ho chtěla zeptala, ale on neuměl anglicky a já jsem neuměla česky.
Dlouho jsme na ryby mlčky čekali.