父親が釣りの支度をしているあいだ、私はただそばに立って見ていた。




それから、並んで岸に釣り人用の小さな椅子を置いて腰をおろし、魚を待った。

 



しばらくして釣り糸を上げると、餌は食べられてしまっていた。




古くなったパンから作った餌を釣り針つけ直して糸を垂らしたが、またしても、魚は逃げてしまった。

 



“釣りは難しいのね...”

どうして魚は賢いの?

この池にはどんな魚がいるの?

 



喉元まで聞いてみたいことがたくさんつまっていたが、父親は英語を話さず、私もチェコ語が話せなかった。




私たちは黙ったまま、魚を待った。






Když se otec mého přítele připravoval na chytání ryb, stála jsem vedle něho.  


Potom jsme seděli na malých rybářských židličkách vedle sebe u rybníka a čekali jsme na rybu.

 

O chvíli později udici vytáhl, ale ryba sežrala jenom návnadu.


Dával znovu návnadu ze starého chleba na háček a nahazoval, ale ryba zase utekla.


„Rybaření je těžké, že?

Proč jsou ryby tak chytré?

Jaký druh ryb je v rybníku?


Měla jsem na jazyku mnoho věcí, na které bych se ho chtěla zeptala, ale on neuměl anglicky a já jsem neuměla česky. 


Dlouho jsme na ryby mlčky čekali.