(10:04〜13:35)
[レイモンド] 동기라. 이번 트릭은 간단하겠군요. 한 여류 작가의 집에서 일어난 사건입니다.
動機ですか。では、今回のトリックは簡単でしょうね。ある女流作家の家で起きた事件です。
그녀의 남편, 편집장, 기자, 오래된 하녀가 모여 티타임을 가졌죠. 바로 직후, 그 작가는 실종되었습니다.
彼女の夫、編集長、記者、古参のメイドが集まってお茶会をしました。その直後、作家は失踪しました。
원인은 남편과의 불화, 어머니를 잃은 충격, 출판사의 음모까지 온갖 추측들이 난무했죠.
原因は夫との不和、母親を亡くした衝撃、出版社の陰謀まで、あらゆる推測が飛び交っていましたね。
하지만 아가사 크리스티, 당신의 진짜 동기는 뭐였죠?"
ですが、アガサ・クリスティ、あなたの本当の動機は何だったのですか?
그게 왜 궁금하지.
なぜそれが知りたいの?
내 기억을 되찾아야 하니까요
私の記憶を取り戻さねばなりませんから。
미궁 속의 티타임
迷宮の中のティータイム
어떻게 그 책을 알지?
なぜその本を知っているの?
서문에 내 이름이 적혀 있죠. "레이몬드 애쉬튼."
序文に私の名が書かれています。「レイモンド・アシュトン」
"레이몬드 애쉬튼!"
レイモンド・アシュトン!
미궁 속의 티타임
迷宮の中のティータイム
무슨 일이 있었죠?
何があったんですか?
미궁 속의 티타임
迷宮の中のティータイム
너도 알고 있을 텐데.
あなたも知っているはずだけど
미궁 속의
迷宮の中の
티타임이 있던 날, 너도 거기 있었잖니. 홍차가 다 우러날 때까지 기억해 보렴. 아주 길지도, 짧지도 않은 시간이다.
お茶会の日、あなたもそこにいたじゃない。紅茶がでるまでに思い出しなさい。長すぎも短かすぎもしない時間だ。
그런데 넌 아직도 트릭에 신경을 쓰는구나. 중요한 건 동기라고 했는데.
ところで、お前はまだトリックに気を使うのね。重要なのは動機だと言ったはずよ。
(소년은 열쇠구멍 속을 보네)
(少年は鍵穴の中を見る)
그날 밤
あの夜
(어둠의 집사가 여는 티타임)
(闇の執事が開くティータイム)
그날 밤
あの夜
(핏빛 홍차 새하얀 얼굴들)
(血色の紅茶 真っ白な顔)
그날 밤
あの夜
(울고 또 웃는 사람들)
(泣いてまた笑う人たち)
그날 밤 기억으로 날
その夜の記憶に 僕を
(소년은 열쇠구멍 속을 보네)
(少年は鍵穴の中を見る)
이끄네
導くよ
어둠의 집사와 눈을 마주쳐
(闇の執事と目を合わせて)
아가사!
アガサ!
홍차가 다 우러났네요. 아치, 뉴먼, 폴, 베스.
紅茶が飲み頃です。アーチ、ニューマン、ポール、ベス。
아가사!
アガサ!
레이몬드?
レイモンド?
나 아가사가 쓰고 있는 소설, 범인을 알아냈어요! 범인은, - 맞죠? 그 다음은 어떻게 돼요?
僕、アガサが書いている小説の犯人を突き止めたよ!犯人は、…でしょ?その次はどうなるの?
그 다음은, 네가 아는 그대로야.
その次は、あなたが知っている通りよ。
그날 밤 난 혼자 뛰어나가
あの夜 私は1人で飛び出して
그날 밤 끝이 없는 어둠 속으로
あの夜 終わりのない闇の中に
그날 밤
あの夜
그리고 나서는
それから
검은 호수를 향해
黒い湖に向かって
参考サイト