7. 月の影〈パン〉 | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
全ては自分の予習復習のため
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。

(57:30〜1:00:58)

 

달그림자 지고 나면

月の影が 沈んだら

어두운 방 안에 작은 불을 켜

暗い部屋の中に 小さな明かりをつけて

밤새도록 책을 펼쳐놓고 옮켜 적어

一晩中 本を広げて書き写す

제목 없고 표지도 없는 책들을

題もなく 表紙もない本たちを

난 이 세상에서

私はこの世で

달 아래 그림자로 살아할 뿐이지만

月の影で生きているだけだけど

난 뜻이 있어도

私は意思があっても

그뜻을 펼치지 못한 채 살아갈 뿐이지만 

その意思を実行できないまま

生きていくだけだけど

 

소설 속 주인공은 달라

小説の中の主人公は違う

그들은 그림자로 살지 않아

彼らは影で生きない

세상을 읽고 배우며

世の中を読んで学びながら

그 뜻을 펼치며 살아 가

その意思を実行しながら生きていく

그림자에 가렸다고

影に隠したところで

저 달이 보이지 않을까

あの月が見えるんじゃないだろうか

내가 보고자 하는 소설은 

私が見ようとする小説は

내가 쓰고자 하는 세상은 

私が書こうとする世界は

밝게 빛나는 저 달처럼

明るく輝く あの月みたいに

밝은 꿈 같은 곳

明るい夢のような場所


 

언젠가 그믐이 지나고

いつか晦日が過ぎて

환한 보름달이 뜨겠지요

明るい満月が昇るでしょう

그 날이 오면 나

その日が来たら私は

당신의 달무리가 되어

あなたの月のかさになって

온 세상을 당신의 이야기로 

全世界をあなたの話で

물들게 만들고 싶습니다

染まるようにしたいです

그 붓으로 세상의 좋은 이야기를

その筆で 世の中のいい話を

많이 담아주세요, 달수

たくさん書いてください、ダルス

 

그림자에 가렸다고

影に隠しても

저 달이 보이지 않을까

あの月が見えるんじゃないかな

내가 품어왔던 그 꿈이

私が抱いてきたその夢が

이뤄질 수 있을까

叶うかな