7. シンクレアの攻撃〈インタビュー〉 | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
全ては自分の予習復習のため
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。

(5:43~)

オフィーリア殺人犯は先生ですよね?

 

まるっきり何か誤解してるようだな。

 

「誤解」?もう少しそれらしい答えを期待していたんですが。10年の足跡を消した頭の良い人間が、そんなありふれた言葉を使うなんて。失望だな。話したらどうですか?ユジン・キム先生。あなたは誰ですか?

 

話してください、ユジン・キム先生。あなたは誰ですか?

知っているじゃないか。

知っています。恥ずかしくないんですか?

君は誰だ!

シンクレア・ゴードン。

嘘だろう。

ビンゴ、シンクレア・ゴードンじゃありません。

 

누구야 너 

誰だ 君は

누굴까 난 

誰でしょうか 僕は

대체 넌 누구지 

いったい君は誰だ

 

글쎄 내가 누굴까 

さあ 僕は誰でしょうか 

하지만 그건 중요치 않아 

しかし それは重要ではない

오히려 내가 묻고 싶군

むしろ僕が聞きたいな

당신은 누구지 

あなたは誰なのか

인형의 죽음을 쓴 유진 킴

「人形の死」を書いたユジン·キム

그건 당신의 겉껍데기 

それはあなたの外殻

당신이 만들어 낸 인물일 뿐 

あなたが作り出した人物にすぎない

 

さあ、話してください。本当の名前を。

どこから来た?警察?

警察だなんて。笑えるな。良く思い出してみて。10年前川に浮かんだジョアン・シニア。

ジョアン・シニア!

 

인디고 빛 강물에 떠오른 쉘로우 폰드의 하늘거림 

インディゴ色の川に浮かんだ

シェローフォンドのゆらめき 

 

그녀를 죽인 것으로 모자라 

彼女を殺しただけでは飽き足らず

당신의 돈벌이에 이용했지

金儲けに利用した 

하지만 고마워  (바로 어제 일처럼 떠오르네) 

でも、ありがたい(昨日のことのように思い出せるのか) 

십 년을 쫓아왔어 

10年追いかけてきた

단 하루도 잊지 않고 

たった一日も忘れずに

 

シンクレア・ゴードン!僕を見て驚いたろうな。偶然だと思ったことだろう。あなたが捨てた名前で現れた偶然の状況だと。

 

내가 버린 나의 이름 (이 세상엔 말야) 

私が捨てた私の名前 (この世には) 

잊고 있던 그 이름 (우연이란 없어) 

忘れていたあの名前 (偶然なんてない) 

잊고 있던 그 이름 (공들인 노력과 운명만이 있을 뿐) 

忘れていたその名前

(念入りな努力と運命があるだけ) 

シンクレア・ゴードン

난 내 이름을 바꾸고 당신을 찾아다녔어 

(僕は自分の名前を変えてあなたを探し回った)

 

ところが、ある日突然こんな本が目に入った。

 

인형의 죽음 (넌 누구야) 

人形の死 (君は誰だ) 

조안의 죽음을 다룬 신문의 헤드라인 

ジョアンの死を扱った新聞の見出し

인형의 죽음

人形の死

 

君がシンクレア・ゴードンではなく、私がユジン・キムではないシンクレア・ゴードンだとしたら、君は一体誰なんだ。

 

マット・シニア。