10. 君がいい〈チャミ〉 | 韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカルを 訳しまくるブログ

韓国ミュージカル
全ては自分の予習復習のため
(注意: 目標はネタバレ100%)
近頃はメモ付き写真アルバムとしても使用中。


道でコデに出会ったミホ。コデが少し追及すると、チャミとのことをすべて告白します。コデはチャミが現れた事ではなく、ミホの理想がチャミであることに驚きます。



- 고대 : 미호야 내가 널 얼마나 부러워하는 줄 알아?

コデ:ミホ、僕は君がどんなに羨ましいか知ってる?

 

- 미호 : 날? 왜?

ミホ:私を?どうして?

 

- 고대 : 넌 모든 일에 마음을 담잖아. 결과가 아니라 아주 작은 과정 속에도 정말 열심히 하는 네가 있어. 그걸 보는 게 얼마나 좋고, 눈을 뗄 수 없는지 몰라

コデ:君は何にでも心を込めるじゃないか。結果じゃなくて、とても小さなことにでも本当に一生懸命な君がいる。それを見るのが本当に気分良くて、目を離せないんだ。


- 미호 : 내가 그래?

 ミホ:私がそうなの?

 

 

난 너를 안다고 믿어

僕は 君を知ってると思う

 

어쩌면 모를지도 모르지만

もしかしたら 知らないかもしれないけど

 

네 작은 목소리가 안 들릴 때도 있겠지만

君の小さな声が 聞こえない時もあるけど

 

내 귀에 닿은 모든 네 목소리는

僕の耳に触れた 君の声はすべて

 

믿어, 날 믿어 여기 모두 남아있어

本当さ 僕を信じて ここにすべて残ってる

 

 

미호야 네가 제일 많이 하는 말이 뭔 줄 알아?

 コデ:ミホ、君が一番たくさん言う言葉は何だと思う?

 

 

“미안해, 이런 나라서. 고마워, 이런 나에게”

「ごめんね、こんな私で。 ありがとう、こんな私に。」

 

그런 말을 하는 네가 안쓰러워서

そんなことを言う 君が気の毒で

 

그런 말을 하는 너 때문에 쑥스러워서

そんなことを言う 君のせいで照れくさくて

 

네 작은 목소리에 귀 기울이다

君の小さな声に 耳を傾けていたら

 

네가 어느새 사랑스러워졌나봐

いつの間にか君が かわいく見えるようになった

 

난 너를 원해, 있는 그대로의 너

僕は君がいい ありのままの君

 

난 너를 원해, 늘 내 곁에 있어 준 너

僕は君がいい いつも僕のそばにいてくれた君

 

널 좋아해, 내 눈 앞에 바로 너

君が好き 僕の目の前にいる君が

 

난 너를 원해, 너를

私は君がいい 君が

 

 

- 미호 : 왜 나를?

 ミホ:なんで私が?

 

 

넌 너를 안다고 믿어,

君は自分を知ってると 思ってる

 

하지만 모르는 게 더 많아

でも 知らないことの方が多い

 

네 작은 목소리가 얼마나 위로가 되는지

君の小さな声が どれだけ慰めになるのか

 

내 목소리에 귀기울이는 네가 얼마나 예쁜지

僕の声に耳を傾ける君が どれほどかわいいか

 

내게만 들려주는 네 생각들이 얼마나 멋진지

僕にだけ聞かせてくれる 君の考えが
どんなに素敵なのか

 

 “미안해, 난 작은 들꽃에게도 바쁘게 스쳐지나갈때면

/ 고마워, 난 한줄기 햇살에게도 그 따스함을 느낄때면”

「ごめんね」 

小さな野花にも 忙しくすれ違う時は

「ありがとう」 

一筋の日差しにも その暖かさを感じる時は

 

 

내가 그런 말을 했단말야?

ミホ:私がそんなことを言ったの?

 

 

그런 말을 하는 니가 안쓰러워서

そんなことを言う 君が気の毒で 

 

그런 말을 하는 니가 사랑스러워서

そんなことを言う 君が愛らしくて

 

너를 원해, 더 대단한 네가 아니라

君がいい もっとすごい君じゃなく

 

너를 원해, 모두 바라는 네가 아니라

君がいい みんなが望む君じゃなく

 

너를 원해, 다른 네가 아니라

君がいい 別の君じゃなくて

 

널 사랑해, 널 사랑해 

君を愛してる 君を愛してる

 

있는 그대로의 너

ありのままの君を

 

 

- 미호 : 아니 난 사랑할 수 가없어 있는 그대로의 나.

해결해줄 수 없어 네 사랑은 아무것도. 고마워 하지만 미안해

ミホ:私には愛せない。ありのままの私を。解決できないの、あなたが愛してくれても。ありがとう。でもごめん。

 

参考ブログ