아버님, 이렇게 품격있는 남자로 키워주셔서 정말 감사합니다.
ギネビア:お父さん、こんなに品格のある男性に育ててくださって本当にありがとうございます。
아니다. 다 아더의 품격이야. 다 그 혈통 덕분이지.
エクター:いや、みんなアーサーの品格だよ。
血統のおかげだ。
혈통 덕에 왕이 됬지만, 그래도 품격은 아버지의 가르침 덕분이죠.
血統のおかげで王になりましたが
でも品格はお父さんの教えのおかげですよ。
그런가? 하하
そうか?はは。
(グラスを掲げて)
자, 두 분 이제 그만 좀 하시구요~~
자 여러분 잔을 가득 채워주세요.
アーサー:さあ、二人とも、もうその辺にして〜
さあ皆さん、杯を満たしてください。
(アーサーの杯をこっそり奪いながら)
아 잠시만요. 지금껏 많이 마신 것 같으니 이번 건배 제의는 아버님께 맡겨보는게 어때요?
あ、ちょっと待って。今までたくさん飲んだようだから、今回の乾杯の音頭はお父さんに任せてみたらどう?
(グラスを受け取って)
아더가 제 아들인 것처럼 이제 기네비어도 내 딸입니다. 여기 이 두사람을 위하여~!
アーサーが私の息子であるように、これからはギネビアも私の娘です。二人のために乾杯!
멀린, 오늘은 이 세상이 다 내것만 같아요.
モーリン、今日はこの世がすべて僕のものみたいだよ。
아더, 이상한 기운이 느껴집니다.
モーリン:アーサー、おかしな気配を感じる。
그게 무슨 말이에요?
それはどういうこと?
모르가나가 어디갔지?
(ハッとして)モルガナはどこにいる?
(あえいで倒れながら)
숨을.. 쉴..수가 없..어
息が…できない…ああ
액터!!
エクター!!
멀린, 무슨 일이야??!!
モーリン、何事だ?!
(エクターが飲んだグラスの匂いをかいで)
독약입니다.
毒薬です。
색슨족이야..! 개들을 풀어 숲을 뒤져!!
ランスロット:サクソン族だ!
犬を放して森をさがせ!
뭐든 해봐 살려내!!!!
なんとかしてくれ、助けて!!
제 능력 밖의 일입니다.
私の能力の及ぶことではありません。
어떻게든 해봐!!!!!
どうにかしてくれったら!!
아더..
アーサー…
아버지!
父さん!
난 괜찮다. 난 두렵지 않아. 내가 마시지 않았다면 내 아들이 마셨을 테니까. 그건 죽음보다 잔혹한 운명일거야.
私は大丈夫だ。怖くはない。私が飲まなかったら私の息子が飲んでいただろうから。それは死よりも残酷な運命だ。(息絶える。)
안돼!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 이거 놔!! 나가! 나가!! 나가!!!!!
父さーん!!!
(落ち着かせようとするギネビアに)離せ!
(全員に)出て行け!みんな、出てけ!
너도 나가!!!!! 어떤 놈의 짓이야??!
(ギネビアに) 君も出て行け!
(モーリンに)どいつの仕業だ!
(なだめようとするモーリン)
죄 없는 한 남자의 죽음이..
罪のない男の死が…
죄 없는 한 남자가 아니라 내 아버지야!!!
罪のない男なんかじゃない!僕の父さんだ!!
다 이해합니다.
気持ちは分かる。
넌 아무것도 이해 못 해!
(엑스칼리버를 겨누며) 너도 나가. 꺼져!!!!!!!
あんたなんかに分かるはずない!
(剣を抜きながら)あんたも出ていけ!消えろ!
(背後から大げさに悲しそうなふりをしながらモルガナが現れる。)
아더.. 아더, 내 동생..! 아무도 이해 못해. 우리 피속에 끓어오르는 불길을 누가 알겠어.
アーサー、アーサー、私の弟よ!誰にも理解できるはずがないわ!私たちの血の中に燃え上がる炎を、誰が分かる?
멀린이 용을 길들이라고 하는 건 그 힘을 무서워 하기 때문이야. 하지만 내가 용을 놓아주지 않았다면
난 이미 죽은 목숨이 였겠지.
モーリンが龍を手なずけろというのは、その力を恐れているからよ。でも私が龍を放ってやらなかったら、私も今頃生きてはいなかったはずよ。