(2:44から)
ミスター・ドウィンター? もしもし?
こんにちは。
こんにちは。私はニューヨークから来たイーディス・バンホッパーです。私たち(?)で、ロンドンでもお会いしましたよね。ビリーと一緒に。サボイホテル…。思い出せないようですね。
はっはっは。そんなはずありません。これほど強烈な印象の方を、私がどうやって忘れられるでしょうか。
確かにそういうところがありますわ、私には。さあ、5分だけ。今頃はあの童話のようなマンダレイにいらっしゃると思っていたのに。あなたの、海辺の、美しいキャッスル!おう、私だったら、絶対に、1歩たりとも外には出ないことでしょう。
マンダレイ。素敵な所です。しかし陽光を楽しむのには向いていません。あなたは、ここモンテカルロが気に入りましたか?
え?さあ、どうでしょう。私には人工的な感じがします。
何を学んできたのか!大部分の子は、この年頃なら目玉(ヌンカル)を売り飛ばしても、このモンテカールルルロを見たがるでしょうに。
さあ、他のものを売らなければならないのでは?モンテカルルロを見るためにはヌンカルルが必要ですから。
執事が荷物を解いたんですか?
私には執事がいません。夫人が手を貸してくだされば、すぐに終わりそうですね。
わ、私が?ご冗談ばっかり。かわいいこと。そうよ、お前がミスター・ドウィンターの荷物ほどきをお手伝いしたらどう?その程度のことはできるでしょう?
お言葉は感謝しますが、それは男性がするべき仕事です。楽しかったです。では。
♪♪♪
갑자기 가버리네
突然行ってしまったわ
눈치도 없니? 니가 쫓은거야
空気も読めないの お前が追い返したんだ
제가요?
私がですか?
그런 건방진 대답 기분 상했겠지
あんな生意気な返事 気分を害しただろう
나도 황당했어
私だって面食らった
그런 뜻 아녔어요
そんなつもりじゃ ありませんでした
누가 니 의견 따윌 물어봤니
誰がお前の意見なんか聞いた?
그 입 좀 다물어
黙っていなさい
이런 사람 처음이야 비밀스럽고 신비해
あんな人初めてだわ 秘密で神秘的
또 만날 수 있을까
また会えるかしら
주제 파악 좀 해 제발
身の程を知りなさい 呆れた
절대 귀부인은 못 돼 너는 꿈도 꾸지마
絶対貴婦人にはなれない 夢にも考えるんじゃない
초라하고 품위없어 배짱도 없으니 천생 하녀
みすぼらしく品もなく 度胸もないから一生小間使い
아무리 말해봤자 벽에 대고 얘기한 꼴
いくら言ったって 壁に向かって話すようなもの
귀부인은 안 돼 넌 그냥 생긴 대로 살아라
貴婦人は無理 お前はただ あるがままに生きなさい
우아함과 교양은 달링
優雅さと教養は ダーリン
너한텐 딴 나라 얘기
お前にとっては 別の国の話
넌 꿈도 꾸지마 달링!
お前は夢にも考えるんじゃない ダーリン!
귀부인 꿈꾸지마 넌 안돼!
貴婦人は夢のまた夢 お前には無理!
♪♪♪
ゴホゴホ、あら風邪?私、ホテルの部屋から一歩も出ないことにするわ。行きましょう!