「血糖値今回OKだったわよ!よくがんばったわね!」と
看護婦さんに言われ

ガッツポーズをこっそりしたうりです。こんばんわ~
がんばった(レバー一回だけ食べた(ぉぃ
ありがとうフルーツグラノーラ!(鉄分入り)。・゜・(/▽`*)・゜・。
今回はCURURU時代の再録です。
父の日の商品を買いにデパートに行って思い出したお話です。
※前回の記事が残ってないので
記憶から再録~
何年前のお話だったか忘れましたが
ある日 デパートにプレゼントを見にいった時

「Ho? Ĉu vi venis por aĉeti ankaŭ?」

「Ĉiu aĉeti la ombrelo de tiu infano!」
?
日本語じゃないなと目線をあげると

お友達にあった外人のお母さん二人が
しゃべっているようでした(推測)
声が大きいのでまる聞こえですが
話してる内容が私にわかるはずもないので
そのまま買い物を続行。
「Tiam venis al malgranda komerca aĉeti flanko plado por vespermanĝo mi ankaŭ」
「Faru saluto voila!」
「Saluton」「Saluton」

「Venu pensi pri ĝi, sed okazis antaŭ la rakonto estis diranta?」
「Yeah iel fariĝi」
「Mi estis maltrankvila pri bona」
「Diversaj unu kvankam. Eventuale sentas trankvila」

「Mi estis bona」
「Ha, tempo komencas vendo!」
「Oh. Mi revido morgaŭ…
ばいばいき~ん!☆」

「Vidu vi morgaŭ!ばいばいき~ん☆ 」
なんで
そこだけ、バイキ○マンなんですかーっ!?

見知らぬ外人主婦に萌えた瞬間☆
お子さんがいて日本に住むと
別れの挨拶はそうなるのかな?w
他の言葉はまったくわかりませんでしたが
そこだけしっかり聞こえてしまった私なのでしたw
※みなさんに同じ雰囲気を味わっていただくため
二人の会話はエスペラント語(人口言語)になっております☆
ご了承ください♪