日本を越えられない南鮮。 | 皇国ノ興廃此一戦二在リ各員一層奮励努力セヨ 





【新・悪韓論】韓国が越えられない日本文化の壁 

反日的「国語醇化」の限界

http://www.zakzak.co.jp/society/foreign/news/20131024/frn1310240724000-n1.htm



 時として韓国で吹き荒れる社会運動の1つに「国語醇化(=純化)」がある。日本にも「正しい日本語を使おう」という運動がある。

 しかし、韓国の「国語醇化」運動は、日本の「正しい日本語」運動とは異質だ。

 前者は、韓国で日常使われている言葉(すなわち韓国語)の中に溶け込んでしまっている倭語(日本語)や中国語を、本来の韓国語に言い換えようという、「反日」的で強圧的な民族主義運動なのだ。

 なるほど、韓国語の中には日本語がたくさん取り入れられている。和製英語まで入り込んでいる。たとえば野球の「ナイター」。これを、韓国語ではないが、正しい英語表現である「ナイト・ゲーム」に変えさせたことは醇化運動の成果であるらしい。

 日中韓で共通した漢字表記だった「出口」(韓国語の発音はチュルグ)をハングル表記で「ナガヌンゴッ」(直訳すると『出ていく所』になる)とさせたことは、最も目立つ成果だ。

 ところが、醇化運動には、どうにも越えられない壁がある。

 日本人が創作した概念語だ。

 科学、経済、主義、資本、共産、社会、哲学…。みんな江戸時代末期から明治初頭にかけて、福沢諭吉ら日本人が考え出した漢字熟語であり、これらの言葉は中国でも韓国でも、そのまま取り入れられている。

 さらに、公害、衛生、系列といった比較的新しい概念語。目的、視点、立場、自動車、自転車といった一般名詞まで。

 もちろん、漢字を捨てた国民だから、これらの漢字語をハングルで示しているわけだが、本を正せば日本人の創作語だ。


しかし、いまさら独自の新造熟語を考えだしたところで、一般国民が倭語とは思いもよらぬほど定着している言葉に代わることはできまい。

 「ナガヌンゴッ」(出口)のように、本来の韓国語で示そうと思ったら、とてつもなく長い説明言葉になってしまうだろう。学校の理科の時間に「火成岩」を「火が燃えてできた岩」と言い換えて教えた時期もあったが、結局は元に戻ってしまった。

 一国の言葉が、他国の言語の中に入っていくのは、文化力によるのだろう。日本語の日常会話の中に(和製)英語が多々あるのも、もちろん同じ理由だ。

 だから、日本語の中に入り込んでいる韓国語だってある。

 食品の名前は別にして、「チョンガー」(漢字表記は総角、未婚の男子の俗称)は、その代表だ。「チャリンコ」も元は日本語の自転車で、その韓国語「チャジョンゴ」がなまって逆輸入された言葉とされる。それに「ヤク」(暴力団用語で麻薬のこと)…あれ、他に思いつかないな。

 ■室谷克実(むろたに・かつみ) 1949年、東京都生まれ。慶応大学法学部卒。時事通信入社、政治部記者、ソウル特派員、「時事解説」編集長、外交知識普及会常務理事などを経て、評論活動に。主な著書に「韓国人の経済学」(ダイヤモンド社)、「日韓がタブーにする半島の歴史」(新潮新書)、「悪韓論」(同)などがある。



한국이 넘을 수없는 일본 문화 의 벽 반일 적 '국어 순화 '의 한계


때로는 한국에서 휘몰아 치는 사회 운동 의 하나로 '국어 순화 ( = 순화 ) "가있다.
일본에도 ' 올바른 일본어를 사용하자 " 는 운동 이있다.

그러나 한국 의 '국어 순화 '운동 은 일본 의 " 올바른 일본어 '운동 은 이질 이다.

전자는 한국에서 일상 사용되고있는 단어 (예 : 한국어 ) 속에 녹아 버리고있는 웨 ( 일본어 ) 와 중국어를 원래 한국어 에 다시 말하자면 라는 '반일 ' 적이고 강압적
민족주의 운동 인 것이다.

과연, 한국어 중에는 일본어가 많이 도입 되고있다. 일본식 영어 까지 들어가 있다. 예를 들어 야구 " 야간 "
이것을 , 한국어 는 아니지만 올바른 영어 표현 인 ' 나이트 게임 " 으로 바꾸게 한 것은 순화 운동 의 성과 인 것 같다.

한중일 공통 한자 표기 했다 " 출구 " ( 한국어 발음은 츄루구 ) 를 한글 표기 로 " 나가눈곳 " ( 직역하면 ' 나가는 곳' 이된다) 이라고 한 것은 가장 눈에 띄는 성과 다
.

그런데 순화 운동 은 어떻게도 넘을 수없는 벽 이있다.

일본인이 창작 한 용어 이다.

과학, 경제, 주의, 자본 , 공산 , 사회, 철학 ....
모두 에도 시대 말기 부터 메이지 초기 에 걸쳐 후쿠자와 유키치 등 일본인이 생각 해낸 한자 숙어 이며, 이 기간은 중국에서도 한국에서도 그대로 받아 들여지고 있다.

또한 오염, 위생 계열 같은 비교적 새로운 용어 .
목표 , 관점, 입장 , 자동차 , 자전거 등 일반 명사 까지 .

물론 한자를 버린 국민 이니까, 이러한 한자어를 한글로 보여주는 것이지만, 책을 바로 잡으면 일본인 의 창작 어다 .

하지만 이제 와서 자신의 신조 숙어를 알아 낸 곳에, 일반 국민이 웨 는 생각 치도 못한 정도 정착되어있는 단어 를 대신 할 수 없다.

" 나가눈곳 " ( 출구 ) 와 같이 본래의 한국어로 나타내려고 했더니, 끝없는 설명 말이되어 버릴 것이다.
학교 과학 시간 에 " 폭파 " 를 " 불이 생긴 바위 "라고 의역 가르쳤다 시기도 있었지만, 결국은 원래대로 돌아가 버렸다.

한 나라의 말이 다른 나라 의 언어 속에 들어가는 것은 문화 힘 에 의한 것이다. 일본어 의 일상 회화 에 ( 일본 제 ) 영어가 많이 있는 것도 물론 같은 이유 다.



Limit wall anti-Japanese Japanese culture that Korea can not exceed the " national language Junka "


A " national language Junka ( = purification ) " is one of the social movement that swept in Korea sometimes .
There is a movement called " try to use the correct Japanese " in Japan .

However , the Korean " language Junka " movement , is heterogeneous and "correct Japanese " movement in Japan .

And that will Ikaeyo the Korean original , or Chinese ( Japanese ) WAGO that they've in keeping in the ( Korean ie ) words that are used everyday in Korea , the former , steamroller the " anti-Japanese " basis
it 's the nationalist movement basis .

Indeed , Japanese have incorporated a lot in Korean . Japanese-English word has to penetrate . For example, the baseball " night game " .
It is not a Korean , this, but was made ​​to change is the correct English expression in the " Night Games " is seems to be the result of Junka movement .

"Exit " is that it was " Naganungo~tsu " that it is ( be it in the " place to go out " and literally ) in Hangul notation , ( Curug pronunciation of Korean ) 's results stand out the most was the Chinese characters that are common in Japan, China and South Korea
.

However, in Junka movement , there is a wall that can not be exceeded any way .

It is a concept word that a Japanese creations .

Science , economics , principle , capital , communist , society , philosophy ... .
Kanji is a phrase that the Meiji beginning from the late Edo period , Japanese Yukichi Fukuzawa et al figured out everyone , in South Korea in China , these words have been taken as it is .

In addition , a relatively new concept word pollution , health , and series .
To general noun purpose , perspective , position , car , and bicycle .

Of course , because it is people who abandoned Chinese characters, but they get shown in Hangul Kanji these words , but it's creative word of Japanese if Tadase a book.

However , where it began to consider the phrase newbuildings own too late , It will not be able to replace the word that has been established as the general public think the WAGO also not to depend .

If you think " Naganungo~tsu " as ( exit ) , and will show in Korean original , it will become interminable description words .
There was a time when it was taught rephrased as " rock the fire has resulted from burning " and " igneous rock " in the time of science in school , but had returned to the original after all .

Words of a country , going inside the language of another country , it would by cultural power . ( Japanese-made ) many English in daily conversation of Japanese people there as well , it's the same reason of course .