
MOTOGP ディジャと小椋の好ましい関係+…とMOTOGP配信の愚痴を言ってみた
余談ですが、ちょっと感激した話を…車両不備で小椋藍がリタイヤしたのは記憶に近しい
メリカズGPの終了後と思うけどTiktokで流れてきた動画で失意の小椋藍のところへ来た
4位のファビオ ディ・ジャンアントニオは小椋藍に『君に対しリスペクトしているんだ』と
後日インタビューにも順位について『小椋藍に抜かれたから実質5位なんだ』とフェアに…
ファビオ ディ・ジャンアントニオの誠意ある言葉に小椋藍はどんなに救われたのだろうか?
因みに小椋藍選手の速さについてバニャイアのインタビューによればコーナーを抜けた後に
デバイスのリアハイトの下げ方が誰よりも速いと…。つまり往年の原田哲也の走りに近しい
コーナーCP近辺で小回りして即座に車体を立たせて加速に移る走法をしている他にならずで
原田哲也同様に誰よりも速くコーナー後半を直線として全力加速が可能とするまさに後継者
原田哲也Ⅱ世と呼ぶにふさわしいのではなかろうかと思っており桶川スポーツランドの走り
小さなコーナーの抜け方が功を奏しているのではないかと分析的に個人では読んでおります。
さてところでイタリアGP終了時のアコスタのコメントと言うYOUTUBE動画についてですが
動画の設定画面の言語では英語(US)オリジナルとなっていていながら終始イタリア語らしく
全く聞き取れませんし尚且つ字幕も一切設定されておらず複数回聞き直す事で僅かながらも
少しだけ聞き取れたのはマルク・マルケスの状態とドゥカティのマシン状況についての印象
ベッツェッキの事も話していたけど英語ですら不勉強の僕には何を言っているか理解不能…。
世界的なSky Sportなのに…こんなのは字幕迷うこと無く無字幕は必ず付けるべきでしょう?
付け加えればMOTOGPの配信で少し気になるのはパルクフェルメの場等通訳しておられる人。
女性は同時通訳出来そうな話し方で少し安心出来るけどRYUさんは表現で下手な感じがする。
ネットで調べる限りでは、?もしかするとコレかも知れない?↓(間違っていたらスミマセン)
最もダメなのは頭に必ず『そうですね…』付くしMOTOGPを理解してない通訳では嫌になる。
通訳と言えど英語だけでなく選手によりイタリア語・スペイン語他に欧州圏以外の地域にも
トプラク・ラズガットリオグルとかはトルコ語だし発言に母国語が出るのは仕方ないは同然。
多言語にも多少は対応出来ないとダメで大変なのは分かるけどインタビューで現場臨場感が
伝えられていないのは結構な不満点として残りますしその通訳は違うだろって思う事も多い。
元を正せば好き勝手言っている地上波ハイライト番組のお笑い芸人より不快感は少ないけど
(地上波ハイライト番組のお笑い芸人の喋りが不快で我慢できずにVODを購入している実情)
本位の正しい姿である番組内容に則した翻訳内容であるべきでは無いのだろうかと切に願う。
言っちゃ悪いのだけど解説の原田哲也氏以外の全ての解説者とアナウンサーは好みではない。
言っちゃ悪いのだけど解説の原田哲也氏以外の全ての解説者とアナウンサーは好みではない。
最悪なのは解説者の青木拓磨だけど他の方々も原田解説よりもさしたる説得性に掛けている。
時に誤った解説も見受けられたりもあるしアナウンサーもねじ込む等は福田影響で不快です。
思うにYOUTUBEで配信されるFP1やPracticeのように解説・実況無しにして欲しいと思える。
僕はHULUで観ているのだけどチャンネル選択で是非に【実況・解説はありません。と言う】
【現地制作の国際映像のみです。】を取り入れて頂ければ快適にMOTOGPを堪能出来るのです。
