ただいまの使い方 | (´・ω・`)日記

太郎は今、お友達の日本語教師をやってるMちゃんから日本語を習ってる。


そのことについてちょっと面白かったのでここに書きます。




どうやら太郎は先々週、『ただいま』を習ったらしい。

訳はというと「ich bin wieder da 」、つまり「今、(帰って)来たよ!」。



先週、少し遅れたぷーさんは、何度も使い古したスミマセンではなく、



戸をガラッと開けて、どーしてだか、


「ただいま!」しかも超ニコニコで!


挨拶しちゃったらしい。




確かに只今来たんだろうけど、でも、明らかに間違ってるよね~

只今でもそれは只今、帰ってきました意味だって、私も説明したのに。。。


本人からすれば、どこでもかしこでも使えるスミマセンより、「おっ、あいつやるなっ!」とクラスメイトに思わせるようなクールさを出したかったようで、「ただいま!」を選んだらしい。


ゼロ点どころかマイナスまでされそうな日本語の使い方だけど、クールさを出すことだけには大成功!どちらかというと、ほんわかだよね。

ま、皆、間違いに気がつかないってことはどんぐりの背比べってとこかな。