アッカド語の「ginâ」[DIŠ](permanently)は、「diš」(一)であって、
「iti」(月)=「NE」(銀)=「māl」(money)=「māl」(wealth)である。
結局、「dosā」(夕刻)=「mšrw」(夕刻)=「mašrû」(wealth)を含意。(※【ΘWSA】(孔雀、89)を含意)
#このとき、さしあたり、【ΘWSA】(孔雀、89)=「dosa」(憤怒)=「dosā」(夕刻)は、
#「ginâ」[DIŠ](permanently)=【KWN】(土星、97)=【ZWOA】(揺り、97)を含意。
#【ΣWΣNA】(山由理草、869)を含意。「dosā」(夕刻)は、「山由理草」を含意する。
#「haya」(孔雀)=【ΘWSA】(孔雀、89)は…【ΣWΣNA】(山由理草、869)である。
* * *
>『幽谷の訳有り草、さにあらんと肯く者の腹に逆さして緋色となり…』(94/07/02)
(※ARIONのハロー・メッセージより)
上述に鑑みれば、「幽谷」(ユーコク)は、「夕刻」(ユーコク)に掛かる。
「訳有り草」の「有り」(アリ)が「有り」(ユーリ)とも読める点から見ても、
この、「訳有り草」は、古事記に出てくる「山由理草」に対応するものだ。
* * *
「χ」(600)=「蟹」(カイ)=【K】(掌、30)=「kՅpw」(鰐、129)=「dosa」(憤怒)。
それが、「mašrû」(wealth)=「mšrw」(夕刻)=「dosā」(夕刻)に重なるのだから、
「幽谷の訳有り草」における、「幽谷」(ユーコク)は、結局は、「憤怒のχ」を含意。
又、「dosa」(憤怒)・「dosā」(夕刻)は、【ZWOA】(揺り、97)=「山由理草」を含意。(※冒頭で述べた)
したがって、「幽谷の訳有り草」が示す事象、「憤怒のχ」が示す事象、これは同じ。
翻って言えば…【ΘWSA】(孔雀、89)が表すのは、「幽谷の訳有り草」(山由理草)、
である。「haya」(孔雀)は、【ΣWΣNA】(山由理草、869)…これが、「速須佐之男」。