「まだらの島」も、「大きな手」も、「神無月」を含意 | ■朽ち果てた館■

■朽ち果てた館■

ARIONの預言解読──音楽に載せて

エジプト語の「rwḏ」(硬い堅固な永続する315)は、【AWRGA】(315)に重なる。

翻って言えば、「」(マダラ)は、いわゆる“終わる事の無い」”を含意するのである。(※以下で検証)

 

*   *   *

 

九十九は百にはならない
天は落ちない
大きな手がまだらの島より差しのべられる
(※世紀末フォーラム・14番会議室、96/05/27、CHARAN氏によるARION預言の転載より)

 

ところが…此処で、「iw-sՅb」(まだらの島102)は、【KYMA】(Pleiades102)に一致し、

昴月」(神無月)=【OQRBA】(サソリ座585)を含意。「ḏrt-‘Յ」(大きな手890)、即ち、

OQRBA RBA】(大きなサソリ890)を含意。その場合、「」(マダラ)は、以下の通り。

 

*   *   *

 

つまりは、「まだら」()=「mՅ‘-ḏ‘-r‘」(真嵐日600)=「nīru」(六百)は、

】(スバル)=「sbՅ-r」(375)=【NWHRA】(375)=「nīru」()。

即ち「nīru」(yoke)=【ZWGA】(yoke21)=【XWBA】(21)を含意する。

このときに、「」(マダラ)=「mՅ‘-ḏ‘-r‘」(真嵐日600)=「nīru」(六百)は、

間違いなく、いわゆる“終わる事の無い」”を含意することになるのである。

 

#以上の通りだから…「まだら」()=「mՅ‘-ḏ‘-r‘」(真嵐日600)に当たるのは、

#【KYMA】(スバル102)に重なる【MΘLA】(102)と言えよう。翻って言えば、

#例えば…【MΘLA RBA】(大屋407)=「šw」(407)も、「まだら」()だから、

#【ZWGA】(yoke21)=【XWBA】(21)を含意。即ち“終わる事の無い」”を。

 

-------------------------------------------------------------------------------

 

どちらにしても、「ḏrt-‘Յ」(大きな手890)において、その「ḏrt」(808)は、

AYDA AXYD十A】(mighty hand567)=「Nwt」(567)である。その際、

Nwt」(567)は、「ḏrt」(808)・【十AGRA】(Mercury808)を含意する。

さらには、「mՅ‘-ḏ‘-r‘」(真嵐日600)、即ち、「ḏ‘-r‘」(嵐日468)に関しても,

まさしく、「τοπ ά ζι」(468)=【ΘWPNDYWN】(topaz259)、したがって、

ασ ή μι」(259)=「māl」(money)=「špssw」(wealth637)、を含意する。