(……既稿“★「布波能母遅久奴須奴神」の中核は、「奴」(時)”の続き……)
>真空の空に風が起こり
>胎児は 再び私達の手の中に
(※『光の黙示録』217頁より)
ここでは、「bābu」(baby)=「bābu」(戸)=【D】(戸、5)=「d」(手)が示されている。(※「‘」(手、80)だ)
その「 έ μβρυο」(胎児、617)は、【XDW十A D・ΘWSA】(孔雀の舞、617)。
つまり、「大きな鳥の影」=【KMHW十A D・WZA】(鴨の影、617)。注意すべきは、
「手の中に」(in the hand)と表現されることだ。「m-‘」(in the hand)が示されている。
それが、「mՅ‘」(true)に掛かって、「kūnu」(firmness)=「堅石」(岐多斯)を含意する。
* * *
「布波能母遅久奴須奴神」に於いて、「久奴」は、「ḳw-nw」(time's loaf、274)=「時の砂」であり、
「kūnu」(firmness)である。後者は、「kânu」(to be permanent, firm, true)の派生名詞なのだから、
「mՅ‘」(true)を含意。結果的に、「m-‘」(in the hand)を含意。その場合に、「母遅」は、一つには、
「m-‘-wdi」(手の中に置く)である。「wdi」(to put)が、「wdi」(to lay a fire)の意味を持つ点に注意。
「手力雄神社」の「火祭」に注意。加えて「‘」(手、80)=「烏」(カラス)=「karašu」(womb)に要注意。
【XDW十A D・ΘWSA】(孔雀の舞、617)=「dosa」(怒り)=「伊佐知」(怒り)=「伊佐知」(火)、だ。
要するに、「 έ μβρυο」(胎児、617)こそが、「沫雪」(天照大御神)なのである。こういう話である。
即ち…【XDW十A】(舞、523)=【BGBWG十A】(泡、523)=「沫雪」(天照大御神)、ということなのだ。
【XYW十A】(獣、538)・【XYLA D・SRPA】(熾天使の力、538)・【XLA D・ΣOA】(時の砂、538)、だ。
#ちなみに…「m‘kՅ」(brave、162)から、「m‘kՅ-r‘」(勇日、464)が導かれる。これは、
#【ANΣA】(人、464)=「‘nḫ」(人)=「‘nḫ」(鏡)=「R‘」(天照大御神)に他ならない。