「大帯日子淤斯呂和気」(景行天皇)の弟という「大中津日子」の後裔氏族は、
極めて多い。「山辺之別、三枝之別、稲木之別、阿太之別、尾張国之三野別、
吉備之石無別、許呂母之別、高巣鹿之別、飛鳥君、牟礼之別」が列挙される。
* * *
ひとまず、筆頭に、「山辺之別」が出てくる。当該の「山辺」は、「辺縁」である「山」、
即ち、「ky-tՅ」(他国)=「ḫՅst」[𓈉](外国)=「Hasta」(手)=【Y】(手、20)を提示。
「烏」(カラス)=「kՅ-r‘-šw」(春日)を提示。ならば…「高巣鹿」の「巣鹿」(須訶)は、
又、【ΣWQA】(市、609)=「šw-kՅ」(日春)=「kՅ-r‘-šw」(春日)=「烏」(カラス)で,
古事記中、たった一箇所の「高市」である「高市県主」に繋がっている。そういう話だ。
#ちなみに…【AYLA QNA RMA】(高巣鹿、678)は、例えば、
#【ṢLWXY十A】(water-pot、678)=「gu-la」(大)に重なるから、
#「母なるグラ」(ÙZ)=【牛】(Lyra)=「makara」(和迩魚)を含意。
#「mՅ‘-kՅ-r‘」(真春日)=「kՅ-r‘-šw」(春日)=「烏」(カラス)だ。
* * *
さらにまた…「šw-kՅ」(日春)=【ΣWQA】(市、609)=【AYLA QNA】(巣鹿、326)は、
「κ έ ρα ς」(horn=“角”、326)に重なる。「kՅ-r‘-šw」(春日)=「烏」(カラス)を含意。
即ち…「κ έ ρα ς」(角、326)=【P】(口、90)は、【OZA】(母なるグラ、90)を含意する。
ギリシャ語の「κ έ ρα ς」(角、326)も、「kՅ-r‘-šw」(春日)に由来する。こう言えそうだ。
「ομπρ έ λα」(傘、326)=「kՅ-sՅ」(春子)=「šw-sՅ」(日子)=「須佐」は、後考する。
【RWWΘA】(波、326)・【RPPA】(波、482)・【ΣOA】(時、482)・「utu」(時)=「utu」(日)。
然らば、【AYLA QNA】(巣鹿、326)は、「šw-kՅ」(日春)=「kՅ-r‘-šw」(春日)を完全含意。
・「κ έ ρα ς」(角、326)=「kՅ-r‘-šw」(春日)
・「ομπρ έ λα」(傘、326) ※【MΘRA】(雨、362)を含意する点が大事。
・【ALPA KSPA】(銀の御舟、326)=【AYLA QNA】(巣鹿、326)=「šw-kՅ」(日春)
・【RWWΘA】(vibration、326)=【RPPA】(vibration、482)=【ΣOA】(時、482)=「utu」(時)
・【XZWRA】(林檎、326)=【XZWRA】(柱頭、326)
・【GYRA】(bird-lime、326) ※同じ綴りで、「不倫する男」を意味する語あり。
・【ARZA XD】(一松、326)=【GARY】(矢、326)=「stw」(矢)
・【YGRA】(barrier、326)=【SKRA】(楯、402)=「stw」(的)
・【AWRWZA】(rice、326)=【RWZA】(rice、317)=【ΘWR】(山、317)
・【RGYA】(moist、326)=「nt」(水)=「Nt」(Neith)=「ṭāmītu」(織女)
・【AARYA】(airy、326)=「šw」(虚空)=「šw」(日) ※ここに【虚】(飛鳥)が見える。