「北には山在り」という文言に関して、より詳しく検討する。一つは、
古事記の分野説において、【氐】(Vishākhā)=【Q】(猿?、200)が、
「両児島」であり、「ki-ta」(氐)には「yama」(両児)在り、と言えよう。(※既述)
#もちろん…【GRBYA】(北、329)は、【SWMQA】(赤、329)を含意。
#それに呼応し、「両児」(リョーニ)は、「Rohiṇī」(赤いもの)に掛かる。
#【MA十YN】(二百、632)は、【十MNYA】(八、632)=【畢】(Rohiṇī)、
#である。「yama」(両児)は、【畢】(Rohiṇī)、即ち、「ヲハリ」を含意する。
#つまりは、【YΣWO】(根元、507)=【KWKB】(金星、70)を含意する。
* * *
ところが…更に一つは、エジプト語の「ky-tՅ」(他国)が、ニアリーイコール、
「ḫՅst」[𓈉](foreign land)なのだ。即ち、「ky-tՅ」(他国)には[𓈉](山)在り、
と言えよう。「山」の甲骨文字が、かなり[𓈉](three hills)に近しい点に注意。
倭語の「山」(夜麻)は、「ki-ta」(氐)のみならず、「ky-tՅ」(他国)も含意する。
---------------------------------------------------------------------------
ちなみに、古事記を見ると、「ky-tՅ-s」(他国人)である「豊玉毘売」は、
「和迩」である。然るに…「ki-ta」(氐)に当たる「大長谷」(雄略天皇)も、
【PQO十A RBA】(大長谷、1177)=【ΣWΣMYR】(和迩、1177)、だ。
その点からも、聖書中の【QYΘWS】(岐多斯、307)は、「和迩」であって,
語源は、エジプト語の「ky-tՅ-s」(他国人)である。以上を踏まえて言えば、
「北」(キタ)は、「ky-tՅ」(他国)=「ki-ta」(根)=【KWKB】(金星、70)、か。
「シャンバラ」の首都とされる「アガルタ」とは、【OGL十A】(wagon、626)、だ。(※「Wagoner」も意味する)
「ki-ta」(氐)は、【HNYWKWS】(Wagoner、200)=「アガルタ」(シャンバラ)。
【ΘWRA RBA】(大山、624)は、【MSA十A】(秤量宮、624)=「ki-ta」(氐)。
「大山津見」や「大山咋」や「大山守」の「大山」は、「アガルタ」(wagon)、を提示。
「wrryt」(wagon)は、まさに、「wrrt」(冠)=【M】(水、50)=【KWKB】(金星、70),
である。記の「岐多斯比売」は、「北人」(山人)。即ち、「アガルタ」(wagon)を含意。